1 Coríntios 15
gyl (GYL) vs BKJ
1 ታ ጉጅሶ እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እ የም ኤስሳን ክላ ኬዘንታ ቃለን የም ገቀርስካንታ ዝግድቴ፥ ና ኮነረ ክላ ኬዘንታ ቃለና የ ተያንደትኬ ዳቅሶ የ ዎእሳንደኔ።
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 እ የም ኤስሳን ክላ ኬዘንታ ቃለን ምትሳ የ የጄ ክርስቶሳር አቅተረቴ፥ ኩን ማታክንዳ ማቼ የአሜንሳንዳ ዉች ኩኔ።
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 እ ተያንደትም ኤና እርንደትዘንካ ዶቅድን ርን የካንታ ስክሳቴ፥ እ የካንታ ስክሳንደረ ርና ጭል ማጻፍንከሳር ጻፍምሳን ግንዳ ክርስቶስ ዎንታ ጎመንካንታ ደእሴ፥
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 ዱከርሴ፥ ጭል ማጻፍንከሳር ጻፍምሳን ግንደረ ማክምስ ሰጨንካ ደእናርንካ አምሴ ጋይድንዴ።
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 ኖ ጴጥሮስካንታ Ꮊፈርሴ፥ ኮታ ቡረረ ታመከኬ ቃስተን ኦይትምስባብከስካንታ Ꮊፈርሴ፥
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 ዶንቅ ጨተዘንካ ስገድን ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስካንተረ ዋልቃዱት ከትካንታ Ꮊፈርሴ፥ ከታርንከረ በድንከስ ታ የለልታ ሰምፔካ ዶቅደኬ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስ ማቼ ደእተኬ።
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 ኮተረ ቡር ያይቆብ ካንታ Ꮊፈርሴ፥ ኦይትምስባብ ሙደንከስካንተረ Ꮊፈርሴ።
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 በእንታዘነረ እ ፉጭማ ግንደንካንታ Ꮊፈርሴ።
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 እታ ሳብታ ምክስ ኤሄናር ኤድንከስም ዳይስባብ እ ማቻንኦል ኦይትምስባብከስ ሙደናርንካ እታ ቶክስባብኬ ኦይትምስባበረ ጋይምሶ ኤልም እም ዝግዝዳክባብቴ።
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 ኬዛርካ ማቼ እታ ታ እ ማቻንደትም ማትስቶ እ Ꮊፈርድንዳ ሳብታ ዉች እምንተንኬ፥ እካንታ እምምሳንደረ ሳብታ ዉች እምንተና አፍካይሳ ነጋክዬ፥ ኮትግንደረ አብንከዘንካ ስግሶ ፍክስንካ ጋፍትቴ፥ ኬዛር ማቼ ኮም ይሳንዳ እንካ ክክን ዶቅድንዳ ሳብታ ዉች እምንተና ዳት እታ ካይቴ።
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 ይና እተረ ማታ ከተረ ዎ ኤስዝድንደና ኮትኮሜ፥ የተረ የ አሜንሳንዳ ኮትሜቴ።
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 ኬዛርካ ማቼ ክርስቶስ ደእናርንካ አምሳንግንዳ ዎ ኤስዝድንዳ ማቼ የንታ ዋርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ ደእናርንካ አምንታ ካዬ Ꮊስግንደክ ጋይዳ?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 ደእስባብከስ አማይንዳ ማቼ ክርስቶስ ደእናርንካ አማክ ጋይንትዬ፥
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 ክርስቶስ ደእናርንካ አማክንዳ ማቼ ዎንታ ኤስስነረ ማታ የንተረ አሜንና ዉችኩን ማዴ፥
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 ጉጅሰረ ሳብ ክርስቶሰም ደእናርንካ ክትም አምስቴ ጋይሶቶ ዎንታ ኤስስንካ ካርከካ ሳብዘን ማርከርድባብከስ ማቶቴ ጋይንትዬ፥ ይና ደእስባብ ኤድንከስ ደእናርንካ ከት አማክ ማቼ ሳብ ክርስቶሰም ደእናርንካ አምሳክዬ ጋይንትዬ።
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 ደእስባብ ኤድንከስ ደእናርንካ አማክንዳ ማቼ ክርስቶሰረ ደእናርንካ አማክ ጋይንትዬ።
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 ክርስቶስ ደእናርንካ አማክንዳ ማቼ የንታ አሜንና ዉችዬ፥ አክ የንታ ጎመናር ዶቅተረት ጋይንትዬ፥
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 ኮትኮግንደረ ክርስቶሰካ አሜንሶ ደእስባብከስ ካይተከ ጋይንትዬ፥
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 ክርስቶሰካ ጉርም ዎ ይድንዳ ኮ ፍጫሙደንዘን Ꮊክ ማቼ ኤድ ሙደንዘንካ ስግ አብና ዎካንታ አተርድንግንዳ ይስዝድባብ ማዶቴ።
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 ኬዛር ማቼ ክርስቶስ ደእእስባብከስካንታ ደእናርንካ አምንተንካ ዳነዝ ማትሶ ገታ ደእናርንካ ኖ አምቴ።
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 ደእ Ꮊዳንዳ ዋልቃ ኤች አዳምጎካ ማቻንግንዳ ደእናርንካ አምንተነረ Ꮊድንደረ ዋልቀን ኤችን ክርስቶስጎኬ።
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 አዳምጎካ ኤድ ሙደና ደእድንደትግንዳ ኮትኮግንደረ ክርስቶስጎካ ኤድ ሙደና ሰንፔም Ꮊብዴ።
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 ኮነረ ማድንዳ ዋልቃ ዋልቀንባብካንታ የችንግንዴ፥ ክርስቶስ ደእናርንካ አምንተንታ እርናና ካምስ ማቴ፥ ክርስቶስ ማት ክት ᎺድንደትᎺይካ ክታ ማችባብከስ አምደኬ።
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ኮታዘንከረ ኖ ይ ቆልድንደትምከ ገችታ ኤረን አነረ ዎልቀንም ሙዳ ካይስሶ ባንችምን ሳብ ባቤንካንታ ክት እምድንደትᎺይካ ኮ ፍጫሙደንታ በእንታ ማዴ።
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 ሳብ ክታ ይምኤንባብከስም ሙዳ ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎይናር ክትካንታ ይተርን የለልታ ክርስቶሰም ባንችም ዝግዝዴ።
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 ጋመርሶ በእንተዘን ካይድን ይምኤንባብና ደእዬ።
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 “ሳብ ሙዳ ርም ክርስቶስታ ገችንታ ኤረንታ ጎያር ማስቴ” ጋይምድንዳ ጻፍምቴ፥ ኬዛር ማቼ “ሙዳ ርና ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎያር ማቴ” ጋይምድንካ ሙዳ ርም ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎይናር ይስባብ ሳብ ባቤንም ጉጃዬ።
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 ሙዳ ርና ክርስቶሰታ ገችታ ኤረንታ ጎይናር ማቻንደታ ቡር ሳብ ባብቤና ሙደንካ ማድንግንዳ ይንችና ይንታ ማታርንካ ሙዳ ርም ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎይናር ይስስባብ ሳብ ባቤንታ ገችንታ ኤረንታ ጎይናር ማዴ።
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 ይና ደእስባብ ኤድንከስ ከት አምዳክንዳ ማቼ ደእስባብ ኤድንከስካንታ ስኤርድባብከስ ሙደንታ ስጥመና Ꮊራ? ደእስባብ ኤድንከስ ቦድሶ ከት አማይ ማቼ ኤድንከስ ከታ ካርያር Ꮊረተክ ስኤርዳ?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 ዎታ ማቼረ ሙዳ ሳዓትንካ ማጣካንታ መያ ማተሮቶ ዎ ዶቅድንዳ Ꮊረተረ?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እም ሙዳᎺይካ ደእ እንካ ማስምዴ፥ ኮመረ የካንታ እ ኬዝድንዳ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ የንታዘን እስታ ዶቅድንዳ ጨቅና ገታ ማቻንካንቴ።
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 ኤታ ገቅርግንዳ እታ ኤፈሶን ካተመናር ባችርካ ክክን እስታ ጉርንታ እም መይድንዳ Ꮊራ? ደእስባብከስ ደእያርንካ ከት አማይ ማቼ “ሰናካ ዎ ደእድን ኦል ኮረቴ እቸርተሬ፥ ዎጨርተረ” ጋይምሳንግንዳ ማዴ።
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Ꮊይገስመቴ፥ “ዳቅል ላኮይትና ኡርማ እዘን ባችዝዴ”።
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 ቡደካ ማትከቴ፥ ጎመንመረ Ꮊይ ፍክሰቴ፥ የንታ ዎክያር ዋልቃ ዋልቀንከስ ሳብም ኤዝዳክባብከስ ዶቅደኬ። ኮመረ እ ጋይድንዳ የ ኦስንተርን ግንዳ ጋይስቴ።
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 ዋልቃ ኤድ “ደእስባብ ኤድንከስ ደእናርንካ አምድንዳ Ꮊስግንደረ? ደእናርንካ ከት አምድንካ ከታ ዶቅድንዳ ዘነና Ꮊረሞክ ካምዳ?” ጋይሶ ኦይዝዳ ማተረ፥
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 የና ዳቸኖ! የስ ማዝድን እስና ደአክ ማቼ ባቀልሶ ጋጵ ካንታ ማታዬ፥
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 የና ማዝደዮ ዘርግ ናንከረ አብ እስንታ አፍ ዋልቀንደትም Ꮊክ ማዝደይ ዳት ባቀልሶ ዉድንደትም ሙዳ ካዬ።
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 ሳብ ማቸ ማሰንካንታ ይ ዝግዛንግንዳ ዘነንም እምዴ፥ ዋልቃ ዋልቃ ማሰንካንተረ Ꮊክ Ꮊክ ዘነን እምዴ።
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 ዋሀ ሙደና ዋልቀም ካምድንዳ ካዬ፥ ኤታ ዋሄረ ዋልቀም ካምዴ፥ መሄንከስታ ዋሄና Ꮊክዬ፥ አፍትንከስታ ዋሄነረ Ꮊክዬ፥ ሞለታ ዋሄነረ Ꮊክዬ።
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 ኮትኮግንደረ ጭላርንደታ ዘና ዶቅዴ፥ ፍጫ ዘንደተረ ዘና ዶቅዴ፥ ኬዛር ማቼ ጭለዘን ዘነንታ ቦንቸና ዋልቃ ክክ ካምዴ፥ ፍጨዘን ዘነንታ ቦንቸና Ꮊክ Ꮊክዬ።
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Ꮊይንታ ሳክስንታ ቦንቼና ዋልቄ፥ አርፈንንታ ሳክስታ ቦንቼና Ꮊክዬ፥ ቤዝንከስተረ ሳክስንታ ቦንቼና አና Ꮊክዬ፥ ዋልቃ ቤዝና አብ ቤዝንዘንካ Ꮊክ ቦንቻ ኮታ ዶቅዴ።
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 ደእናርንካ አምድን ኤድንከስታ ይተና ኮትኮም ካምዴ፥ ካይድንዳ ደእድን ዘና ማትሶ ማስምሳንዳ ካይዳክንዳ ስለንካ ዶቅድን ዘና ማትሶ አምዴ።
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 ቶችምካ ማስምሳንዳ ቦንቼካ አምዴ፥ ጋፍሳንዳ ካምሶ ማስምሳንዳ ዎልቀካ ማትሶ አምዴ፥
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 ኮ ዋሄንታ ዘና ማትሶ ማስምሳንደና አያንታ ዘና ማትሶ አምዴ። ዋሄታ ዘና ዶቅሳንካ አያንንታ ዘነነረ ዶቅዴ።
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 ኮካንታ “እርንባብ ኤችን አዳም ሰምፔካ ዶቅድባብ ፍዝር ኖ ማቼ” ጋይምሶ ጻፍምቴ፥ ቡርንባብ አዳም ኖየረ ክርስቶስ ማቼ ሰንፔንም እምድባብ አያን ማቼ።
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 ኬዛር ማቼ እርናና Ꮊድባብ ዋሄክንባብ ዳት አያንክባብ ካዬ፥ አያንክባብ ማትሶ Ꮊድባብ ዋሄንክባብታ ቡርዬ።
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 እርንባብ ኤች አዳም ክት ፍዝምሳንዳ ፍጨዘንካ ማቻንኦል ፍጨትንባቤ፥ ቃስትምስ ኤችና Ꮊዳንዳ ጭላርንኬ።
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 ፍጨዘንካ ማችባብከስ ፍጨዘንካ ፍዝምስባብግንደከ፥ ጭለዘንካ ማችባብከስ ጭላርንካ Ꮊድባብግንደኬ።
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 ፍጨንዘንባብ ኤችንታ ካምንተን ዎ ካምድንደትግንዳ ጭለናርንባብ ኤችንታ ካምንተን ዎታ ካምዶቴ።
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 እስታ እስመንንከስኬ ምችነንከሶ! እ የም ኬዝድንዳ ኮኔ፥ ዋሄከ ማቀስካ ሳብታ ባንችምን ተይዳክዬ፥ ኮትኮግንደረ ካይድንዳ ደእድን ዘነና ካይዳክን ስለንካ ዶቅድን ዘነን ተይዳክዬ።
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ይና፥ ዋልቃ አችምሳንደትም የካንታ ኬዝድቴ። ዎታ ሙደነረ ደእዳኮቴ፥ ኬዛር ማቼ ዎታ ሙደነረ ኦክምዶቴ።
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ዎ ኦክምድንደረ በእንተንታ ፍቼና ፉግምድንᎺይካ አፍታ ይፍቺ ግንዳ ዋልቃ ዱቴ። ፍቼና ፉግምዴ፥ ደእስባብ ኤድንከሰረ ካይዳክን ስለንካ ዶቅድባብከስ ማትሰኮ አምደኬ፥ ዎተረ ኦክምዶቴ፥
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ኮና ካይድንዳ ካይዳክንደትም ኮነረ ደእድንዳ ደእዳክንደትም ቆብር ዝግዝዴ።
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 ኮና ካይድንዳ ካይዳክንደትም ኮነረ ደእድንዳ ደእዳክንደትም ቆበርድንደት Ꮊይካ “ደእታ ዎልቀና ጋመርሴ!” ጋይምሶ ጻፍምሳንዳ ቦድምዴ።
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 ኮትኮግንደረ፤
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 ደእታ እክነንዳ ዎልቀና ጎመዘንኬ፥ ጎመተረ ዎልቀና ህግዬ።
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ኬዛርንካ ማቼ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ ጋምንተንም ዎካንታ እምድባብ ሳብካንታ ጋለትና ማታጋካ!
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ኮካንታ ሶልምምስባብ እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ዳቅሶ ዎእከቴ፥ Ꮊራ ርከረ Ꮊይ ጭጨተ፥ ጮይስታ ፍክስንጎካ የ ጋብድንዳ ዉችኩን ማታክንደትም ኤስሰቶ፥ ዛቃከትዶቆ ሙዳᎺይካ ጮይስታ ፍክስንም ፍክስካንታ ዳእከቴ።
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.