1 Coríntios 15
gyl (GYL) vs ARIB
1 ታ ጉጅሶ እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እ የም ኤስሳን ክላ ኬዘንታ ቃለን የም ገቀርስካንታ ዝግድቴ፥ ና ኮነረ ክላ ኬዘንታ ቃለና የ ተያንደትኬ ዳቅሶ የ ዎእሳንደኔ።
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 እ የም ኤስሳን ክላ ኬዘንታ ቃለን ምትሳ የ የጄ ክርስቶሳር አቅተረቴ፥ ኩን ማታክንዳ ማቼ የአሜንሳንዳ ዉች ኩኔ።
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 እ ተያንደትም ኤና እርንደትዘንካ ዶቅድን ርን የካንታ ስክሳቴ፥ እ የካንታ ስክሳንደረ ርና ጭል ማጻፍንከሳር ጻፍምሳን ግንዳ ክርስቶስ ዎንታ ጎመንካንታ ደእሴ፥
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 ዱከርሴ፥ ጭል ማጻፍንከሳር ጻፍምሳን ግንደረ ማክምስ ሰጨንካ ደእናርንካ አምሴ ጋይድንዴ።
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 ኖ ጴጥሮስካንታ Ꮊፈርሴ፥ ኮታ ቡረረ ታመከኬ ቃስተን ኦይትምስባብከስካንታ Ꮊፈርሴ፥
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 ዶንቅ ጨተዘንካ ስገድን ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስካንተረ ዋልቃዱት ከትካንታ Ꮊፈርሴ፥ ከታርንከረ በድንከስ ታ የለልታ ሰምፔካ ዶቅደኬ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስ ማቼ ደእተኬ።
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 ኮተረ ቡር ያይቆብ ካንታ Ꮊፈርሴ፥ ኦይትምስባብ ሙደንከስካንተረ Ꮊፈርሴ።
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 በእንታዘነረ እ ፉጭማ ግንደንካንታ Ꮊፈርሴ።
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 እታ ሳብታ ምክስ ኤሄናር ኤድንከስም ዳይስባብ እ ማቻንኦል ኦይትምስባብከስ ሙደናርንካ እታ ቶክስባብኬ ኦይትምስባበረ ጋይምሶ ኤልም እም ዝግዝዳክባብቴ።
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 ኬዛርካ ማቼ እታ ታ እ ማቻንደትም ማትስቶ እ Ꮊፈርድንዳ ሳብታ ዉች እምንተንኬ፥ እካንታ እምምሳንደረ ሳብታ ዉች እምንተና አፍካይሳ ነጋክዬ፥ ኮትግንደረ አብንከዘንካ ስግሶ ፍክስንካ ጋፍትቴ፥ ኬዛር ማቼ ኮም ይሳንዳ እንካ ክክን ዶቅድንዳ ሳብታ ዉች እምንተና ዳት እታ ካይቴ።
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 ይና እተረ ማታ ከተረ ዎ ኤስዝድንደና ኮትኮሜ፥ የተረ የ አሜንሳንዳ ኮትሜቴ።
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 ኬዛርካ ማቼ ክርስቶስ ደእናርንካ አምሳንግንዳ ዎ ኤስዝድንዳ ማቼ የንታ ዋርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ ደእናርንካ አምንታ ካዬ Ꮊስግንደክ ጋይዳ?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 ደእስባብከስ አማይንዳ ማቼ ክርስቶስ ደእናርንካ አማክ ጋይንትዬ፥
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 ክርስቶስ ደእናርንካ አማክንዳ ማቼ ዎንታ ኤስስነረ ማታ የንተረ አሜንና ዉችኩን ማዴ፥
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 ጉጅሰረ ሳብ ክርስቶሰም ደእናርንካ ክትም አምስቴ ጋይሶቶ ዎንታ ኤስስንካ ካርከካ ሳብዘን ማርከርድባብከስ ማቶቴ ጋይንትዬ፥ ይና ደእስባብ ኤድንከስ ደእናርንካ ከት አማክ ማቼ ሳብ ክርስቶሰም ደእናርንካ አምሳክዬ ጋይንትዬ።
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 ደእስባብ ኤድንከስ ደእናርንካ አማክንዳ ማቼ ክርስቶሰረ ደእናርንካ አማክ ጋይንትዬ።
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 ክርስቶስ ደእናርንካ አማክንዳ ማቼ የንታ አሜንና ዉችዬ፥ አክ የንታ ጎመናር ዶቅተረት ጋይንትዬ፥
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 ኮትኮግንደረ ክርስቶሰካ አሜንሶ ደእስባብከስ ካይተከ ጋይንትዬ፥
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ክርስቶሰካ ጉርም ዎ ይድንዳ ኮ ፍጫሙደንዘን Ꮊክ ማቼ ኤድ ሙደንዘንካ ስግ አብና ዎካንታ አተርድንግንዳ ይስዝድባብ ማዶቴ።
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 ኬዛር ማቼ ክርስቶስ ደእእስባብከስካንታ ደእናርንካ አምንተንካ ዳነዝ ማትሶ ገታ ደእናርንካ ኖ አምቴ።
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 ደእ Ꮊዳንዳ ዋልቃ ኤች አዳምጎካ ማቻንግንዳ ደእናርንካ አምንተነረ Ꮊድንደረ ዋልቀን ኤችን ክርስቶስጎኬ።
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 አዳምጎካ ኤድ ሙደና ደእድንደትግንዳ ኮትኮግንደረ ክርስቶስጎካ ኤድ ሙደና ሰንፔም Ꮊብዴ።
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 ኮነረ ማድንዳ ዋልቃ ዋልቀንባብካንታ የችንግንዴ፥ ክርስቶስ ደእናርንካ አምንተንታ እርናና ካምስ ማቴ፥ ክርስቶስ ማት ክት ᎺድንደትᎺይካ ክታ ማችባብከስ አምደኬ።
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ኮታዘንከረ ኖ ይ ቆልድንደትምከ ገችታ ኤረን አነረ ዎልቀንም ሙዳ ካይስሶ ባንችምን ሳብ ባቤንካንታ ክት እምድንደትᎺይካ ኮ ፍጫሙደንታ በእንታ ማዴ።
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 ሳብ ክታ ይምኤንባብከስም ሙዳ ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎይናር ክትካንታ ይተርን የለልታ ክርስቶሰም ባንችም ዝግዝዴ።
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 ጋመርሶ በእንተዘን ካይድን ይምኤንባብና ደእዬ።
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 “ሳብ ሙዳ ርም ክርስቶስታ ገችንታ ኤረንታ ጎያር ማስቴ” ጋይምድንዳ ጻፍምቴ፥ ኬዛር ማቼ “ሙዳ ርና ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎያር ማቴ” ጋይምድንካ ሙዳ ርም ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎይናር ይስባብ ሳብ ባቤንም ጉጃዬ።
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 ሙዳ ርና ክርስቶሰታ ገችታ ኤረንታ ጎይናር ማቻንደታ ቡር ሳብ ባብቤና ሙደንካ ማድንግንዳ ይንችና ይንታ ማታርንካ ሙዳ ርም ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎይናር ይስስባብ ሳብ ባቤንታ ገችንታ ኤረንታ ጎይናር ማዴ።
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ይና ደእስባብ ኤድንከስ ከት አምዳክንዳ ማቼ ደእስባብ ኤድንከስካንታ ስኤርድባብከስ ሙደንታ ስጥመና Ꮊራ? ደእስባብ ኤድንከስ ቦድሶ ከት አማይ ማቼ ኤድንከስ ከታ ካርያር Ꮊረተክ ስኤርዳ?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 ዎታ ማቼረ ሙዳ ሳዓትንካ ማጣካንታ መያ ማተሮቶ ዎ ዶቅድንዳ Ꮊረተረ?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እም ሙዳᎺይካ ደእ እንካ ማስምዴ፥ ኮመረ የካንታ እ ኬዝድንዳ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ የንታዘን እስታ ዶቅድንዳ ጨቅና ገታ ማቻንካንቴ።
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 ኤታ ገቅርግንዳ እታ ኤፈሶን ካተመናር ባችርካ ክክን እስታ ጉርንታ እም መይድንዳ Ꮊራ? ደእስባብከስ ደእያርንካ ከት አማይ ማቼ “ሰናካ ዎ ደእድን ኦል ኮረቴ እቸርተሬ፥ ዎጨርተረ” ጋይምሳንግንዳ ማዴ።
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ꮊይገስመቴ፥ “ዳቅል ላኮይትና ኡርማ እዘን ባችዝዴ”።
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 ቡደካ ማትከቴ፥ ጎመንመረ Ꮊይ ፍክሰቴ፥ የንታ ዎክያር ዋልቃ ዋልቀንከስ ሳብም ኤዝዳክባብከስ ዶቅደኬ። ኮመረ እ ጋይድንዳ የ ኦስንተርን ግንዳ ጋይስቴ።
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 ዋልቃ ኤድ “ደእስባብ ኤድንከስ ደእናርንካ አምድንዳ Ꮊስግንደረ? ደእናርንካ ከት አምድንካ ከታ ዶቅድንዳ ዘነና Ꮊረሞክ ካምዳ?” ጋይሶ ኦይዝዳ ማተረ፥
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 የና ዳቸኖ! የስ ማዝድን እስና ደአክ ማቼ ባቀልሶ ጋጵ ካንታ ማታዬ፥
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 የና ማዝደዮ ዘርግ ናንከረ አብ እስንታ አፍ ዋልቀንደትም Ꮊክ ማዝደይ ዳት ባቀልሶ ዉድንደትም ሙዳ ካዬ።
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 ሳብ ማቸ ማሰንካንታ ይ ዝግዛንግንዳ ዘነንም እምዴ፥ ዋልቃ ዋልቃ ማሰንካንተረ Ꮊክ Ꮊክ ዘነን እምዴ።
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 ዋሀ ሙደና ዋልቀም ካምድንዳ ካዬ፥ ኤታ ዋሄረ ዋልቀም ካምዴ፥ መሄንከስታ ዋሄና Ꮊክዬ፥ አፍትንከስታ ዋሄነረ Ꮊክዬ፥ ሞለታ ዋሄነረ Ꮊክዬ።
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 ኮትኮግንደረ ጭላርንደታ ዘና ዶቅዴ፥ ፍጫ ዘንደተረ ዘና ዶቅዴ፥ ኬዛር ማቼ ጭለዘን ዘነንታ ቦንቸና ዋልቃ ክክ ካምዴ፥ ፍጨዘን ዘነንታ ቦንቸና Ꮊክ Ꮊክዬ።
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Ꮊይንታ ሳክስንታ ቦንቼና ዋልቄ፥ አርፈንንታ ሳክስታ ቦንቼና Ꮊክዬ፥ ቤዝንከስተረ ሳክስንታ ቦንቼና አና Ꮊክዬ፥ ዋልቃ ቤዝና አብ ቤዝንዘንካ Ꮊክ ቦንቻ ኮታ ዶቅዴ።
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 ደእናርንካ አምድን ኤድንከስታ ይተና ኮትኮም ካምዴ፥ ካይድንዳ ደእድን ዘና ማትሶ ማስምሳንዳ ካይዳክንዳ ስለንካ ዶቅድን ዘና ማትሶ አምዴ።
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 ቶችምካ ማስምሳንዳ ቦንቼካ አምዴ፥ ጋፍሳንዳ ካምሶ ማስምሳንዳ ዎልቀካ ማትሶ አምዴ፥
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 ኮ ዋሄንታ ዘና ማትሶ ማስምሳንደና አያንታ ዘና ማትሶ አምዴ። ዋሄታ ዘና ዶቅሳንካ አያንንታ ዘነነረ ዶቅዴ።
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 ኮካንታ “እርንባብ ኤችን አዳም ሰምፔካ ዶቅድባብ ፍዝር ኖ ማቼ” ጋይምሶ ጻፍምቴ፥ ቡርንባብ አዳም ኖየረ ክርስቶስ ማቼ ሰንፔንም እምድባብ አያን ማቼ።
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 ኬዛር ማቼ እርናና Ꮊድባብ ዋሄክንባብ ዳት አያንክባብ ካዬ፥ አያንክባብ ማትሶ Ꮊድባብ ዋሄንክባብታ ቡርዬ።
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 እርንባብ ኤች አዳም ክት ፍዝምሳንዳ ፍጨዘንካ ማቻንኦል ፍጨትንባቤ፥ ቃስትምስ ኤችና Ꮊዳንዳ ጭላርንኬ።
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 ፍጨዘንካ ማችባብከስ ፍጨዘንካ ፍዝምስባብግንደከ፥ ጭለዘንካ ማችባብከስ ጭላርንካ Ꮊድባብግንደኬ።
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 ፍጨንዘንባብ ኤችንታ ካምንተን ዎ ካምድንደትግንዳ ጭለናርንባብ ኤችንታ ካምንተን ዎታ ካምዶቴ።
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 እስታ እስመንንከስኬ ምችነንከሶ! እ የም ኬዝድንዳ ኮኔ፥ ዋሄከ ማቀስካ ሳብታ ባንችምን ተይዳክዬ፥ ኮትኮግንደረ ካይድንዳ ደእድን ዘነና ካይዳክን ስለንካ ዶቅድን ዘነን ተይዳክዬ።
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 ይና፥ ዋልቃ አችምሳንደትም የካንታ ኬዝድቴ። ዎታ ሙደነረ ደእዳኮቴ፥ ኬዛር ማቼ ዎታ ሙደነረ ኦክምዶቴ።
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 ዎ ኦክምድንደረ በእንተንታ ፍቼና ፉግምድንᎺይካ አፍታ ይፍቺ ግንዳ ዋልቃ ዱቴ። ፍቼና ፉግምዴ፥ ደእስባብ ኤድንከሰረ ካይዳክን ስለንካ ዶቅድባብከስ ማትሰኮ አምደኬ፥ ዎተረ ኦክምዶቴ፥
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ኮና ካይድንዳ ካይዳክንደትም ኮነረ ደእድንዳ ደእዳክንደትም ቆብር ዝግዝዴ።
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 ኮና ካይድንዳ ካይዳክንደትም ኮነረ ደእድንዳ ደእዳክንደትም ቆበርድንደት Ꮊይካ “ደእታ ዎልቀና ጋመርሴ!” ጋይምሶ ጻፍምሳንዳ ቦድምዴ።
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 ኮትኮግንደረ፤
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 ደእታ እክነንዳ ዎልቀና ጎመዘንኬ፥ ጎመተረ ዎልቀና ህግዬ።
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ኬዛርንካ ማቼ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ ጋምንተንም ዎካንታ እምድባብ ሳብካንታ ጋለትና ማታጋካ!
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ኮካንታ ሶልምምስባብ እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ዳቅሶ ዎእከቴ፥ Ꮊራ ርከረ Ꮊይ ጭጨተ፥ ጮይስታ ፍክስንጎካ የ ጋብድንዳ ዉችኩን ማታክንደትም ኤስሰቶ፥ ዛቃከትዶቆ ሙዳᎺይካ ጮይስታ ፍክስንም ፍክስካንታ ዳእከቴ።
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.