1 Coríntios 15
gyl (GYL) vs NAA
1 ታ ጉጅሶ እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እ የም ኤስሳን ክላ ኬዘንታ ቃለን የም ገቀርስካንታ ዝግድቴ፥ ና ኮነረ ክላ ኬዘንታ ቃለና የ ተያንደትኬ ዳቅሶ የ ዎእሳንደኔ።
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 እ የም ኤስሳን ክላ ኬዘንታ ቃለን ምትሳ የ የጄ ክርስቶሳር አቅተረቴ፥ ኩን ማታክንዳ ማቼ የአሜንሳንዳ ዉች ኩኔ።
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 እ ተያንደትም ኤና እርንደትዘንካ ዶቅድን ርን የካንታ ስክሳቴ፥ እ የካንታ ስክሳንደረ ርና ጭል ማጻፍንከሳር ጻፍምሳን ግንዳ ክርስቶስ ዎንታ ጎመንካንታ ደእሴ፥
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ዱከርሴ፥ ጭል ማጻፍንከሳር ጻፍምሳን ግንደረ ማክምስ ሰጨንካ ደእናርንካ አምሴ ጋይድንዴ።
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 ኖ ጴጥሮስካንታ Ꮊፈርሴ፥ ኮታ ቡረረ ታመከኬ ቃስተን ኦይትምስባብከስካንታ Ꮊፈርሴ፥
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 ዶንቅ ጨተዘንካ ስገድን ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስካንተረ ዋልቃዱት ከትካንታ Ꮊፈርሴ፥ ከታርንከረ በድንከስ ታ የለልታ ሰምፔካ ዶቅደኬ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስ ማቼ ደእተኬ።
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 ኮተረ ቡር ያይቆብ ካንታ Ꮊፈርሴ፥ ኦይትምስባብ ሙደንከስካንተረ Ꮊፈርሴ።
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 በእንታዘነረ እ ፉጭማ ግንደንካንታ Ꮊፈርሴ።
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 እታ ሳብታ ምክስ ኤሄናር ኤድንከስም ዳይስባብ እ ማቻንኦል ኦይትምስባብከስ ሙደናርንካ እታ ቶክስባብኬ ኦይትምስባበረ ጋይምሶ ኤልም እም ዝግዝዳክባብቴ።
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 ኬዛርካ ማቼ እታ ታ እ ማቻንደትም ማትስቶ እ Ꮊፈርድንዳ ሳብታ ዉች እምንተንኬ፥ እካንታ እምምሳንደረ ሳብታ ዉች እምንተና አፍካይሳ ነጋክዬ፥ ኮትግንደረ አብንከዘንካ ስግሶ ፍክስንካ ጋፍትቴ፥ ኬዛር ማቼ ኮም ይሳንዳ እንካ ክክን ዶቅድንዳ ሳብታ ዉች እምንተና ዳት እታ ካይቴ።
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ይና እተረ ማታ ከተረ ዎ ኤስዝድንደና ኮትኮሜ፥ የተረ የ አሜንሳንዳ ኮትሜቴ።
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 ኬዛርካ ማቼ ክርስቶስ ደእናርንካ አምሳንግንዳ ዎ ኤስዝድንዳ ማቼ የንታ ዋርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ ደእናርንካ አምንታ ካዬ Ꮊስግንደክ ጋይዳ?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 ደእስባብከስ አማይንዳ ማቼ ክርስቶስ ደእናርንካ አማክ ጋይንትዬ፥
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 ክርስቶስ ደእናርንካ አማክንዳ ማቼ ዎንታ ኤስስነረ ማታ የንተረ አሜንና ዉችኩን ማዴ፥
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 ጉጅሰረ ሳብ ክርስቶሰም ደእናርንካ ክትም አምስቴ ጋይሶቶ ዎንታ ኤስስንካ ካርከካ ሳብዘን ማርከርድባብከስ ማቶቴ ጋይንትዬ፥ ይና ደእስባብ ኤድንከስ ደእናርንካ ከት አማክ ማቼ ሳብ ክርስቶሰም ደእናርንካ አምሳክዬ ጋይንትዬ።
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 ደእስባብ ኤድንከስ ደእናርንካ አማክንዳ ማቼ ክርስቶሰረ ደእናርንካ አማክ ጋይንትዬ።
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ክርስቶስ ደእናርንካ አማክንዳ ማቼ የንታ አሜንና ዉችዬ፥ አክ የንታ ጎመናር ዶቅተረት ጋይንትዬ፥
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 ኮትኮግንደረ ክርስቶሰካ አሜንሶ ደእስባብከስ ካይተከ ጋይንትዬ፥
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 ክርስቶሰካ ጉርም ዎ ይድንዳ ኮ ፍጫሙደንዘን Ꮊክ ማቼ ኤድ ሙደንዘንካ ስግ አብና ዎካንታ አተርድንግንዳ ይስዝድባብ ማዶቴ።
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 ኬዛር ማቼ ክርስቶስ ደእእስባብከስካንታ ደእናርንካ አምንተንካ ዳነዝ ማትሶ ገታ ደእናርንካ ኖ አምቴ።
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 ደእ Ꮊዳንዳ ዋልቃ ኤች አዳምጎካ ማቻንግንዳ ደእናርንካ አምንተነረ Ꮊድንደረ ዋልቀን ኤችን ክርስቶስጎኬ።
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 አዳምጎካ ኤድ ሙደና ደእድንደትግንዳ ኮትኮግንደረ ክርስቶስጎካ ኤድ ሙደና ሰንፔም Ꮊብዴ።
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 ኮነረ ማድንዳ ዋልቃ ዋልቀንባብካንታ የችንግንዴ፥ ክርስቶስ ደእናርንካ አምንተንታ እርናና ካምስ ማቴ፥ ክርስቶስ ማት ክት ᎺድንደትᎺይካ ክታ ማችባብከስ አምደኬ።
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ኮታዘንከረ ኖ ይ ቆልድንደትምከ ገችታ ኤረን አነረ ዎልቀንም ሙዳ ካይስሶ ባንችምን ሳብ ባቤንካንታ ክት እምድንደትᎺይካ ኮ ፍጫሙደንታ በእንታ ማዴ።
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 ሳብ ክታ ይምኤንባብከስም ሙዳ ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎይናር ክትካንታ ይተርን የለልታ ክርስቶሰም ባንችም ዝግዝዴ።
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 ጋመርሶ በእንተዘን ካይድን ይምኤንባብና ደእዬ።
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 “ሳብ ሙዳ ርም ክርስቶስታ ገችንታ ኤረንታ ጎያር ማስቴ” ጋይምድንዳ ጻፍምቴ፥ ኬዛር ማቼ “ሙዳ ርና ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎያር ማቴ” ጋይምድንካ ሙዳ ርም ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎይናር ይስባብ ሳብ ባቤንም ጉጃዬ።
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 ሙዳ ርና ክርስቶሰታ ገችታ ኤረንታ ጎይናር ማቻንደታ ቡር ሳብ ባብቤና ሙደንካ ማድንግንዳ ይንችና ይንታ ማታርንካ ሙዳ ርም ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎይናር ይስስባብ ሳብ ባቤንታ ገችንታ ኤረንታ ጎይናር ማዴ።
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ይና ደእስባብ ኤድንከስ ከት አምዳክንዳ ማቼ ደእስባብ ኤድንከስካንታ ስኤርድባብከስ ሙደንታ ስጥመና Ꮊራ? ደእስባብ ኤድንከስ ቦድሶ ከት አማይ ማቼ ኤድንከስ ከታ ካርያር Ꮊረተክ ስኤርዳ?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 ዎታ ማቼረ ሙዳ ሳዓትንካ ማጣካንታ መያ ማተሮቶ ዎ ዶቅድንዳ Ꮊረተረ?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እም ሙዳᎺይካ ደእ እንካ ማስምዴ፥ ኮመረ የካንታ እ ኬዝድንዳ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ የንታዘን እስታ ዶቅድንዳ ጨቅና ገታ ማቻንካንቴ።
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ኤታ ገቅርግንዳ እታ ኤፈሶን ካተመናር ባችርካ ክክን እስታ ጉርንታ እም መይድንዳ Ꮊራ? ደእስባብከስ ደእያርንካ ከት አማይ ማቼ “ሰናካ ዎ ደእድን ኦል ኮረቴ እቸርተሬ፥ ዎጨርተረ” ጋይምሳንግንዳ ማዴ።
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Ꮊይገስመቴ፥ “ዳቅል ላኮይትና ኡርማ እዘን ባችዝዴ”።
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 ቡደካ ማትከቴ፥ ጎመንመረ Ꮊይ ፍክሰቴ፥ የንታ ዎክያር ዋልቃ ዋልቀንከስ ሳብም ኤዝዳክባብከስ ዶቅደኬ። ኮመረ እ ጋይድንዳ የ ኦስንተርን ግንዳ ጋይስቴ።
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 ዋልቃ ኤድ “ደእስባብ ኤድንከስ ደእናርንካ አምድንዳ Ꮊስግንደረ? ደእናርንካ ከት አምድንካ ከታ ዶቅድንዳ ዘነና Ꮊረሞክ ካምዳ?” ጋይሶ ኦይዝዳ ማተረ፥
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 የና ዳቸኖ! የስ ማዝድን እስና ደአክ ማቼ ባቀልሶ ጋጵ ካንታ ማታዬ፥
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 የና ማዝደዮ ዘርግ ናንከረ አብ እስንታ አፍ ዋልቀንደትም Ꮊክ ማዝደይ ዳት ባቀልሶ ዉድንደትም ሙዳ ካዬ።
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 ሳብ ማቸ ማሰንካንታ ይ ዝግዛንግንዳ ዘነንም እምዴ፥ ዋልቃ ዋልቃ ማሰንካንተረ Ꮊክ Ꮊክ ዘነን እምዴ።
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 ዋሀ ሙደና ዋልቀም ካምድንዳ ካዬ፥ ኤታ ዋሄረ ዋልቀም ካምዴ፥ መሄንከስታ ዋሄና Ꮊክዬ፥ አፍትንከስታ ዋሄነረ Ꮊክዬ፥ ሞለታ ዋሄነረ Ꮊክዬ።
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 ኮትኮግንደረ ጭላርንደታ ዘና ዶቅዴ፥ ፍጫ ዘንደተረ ዘና ዶቅዴ፥ ኬዛር ማቼ ጭለዘን ዘነንታ ቦንቸና ዋልቃ ክክ ካምዴ፥ ፍጨዘን ዘነንታ ቦንቸና Ꮊክ Ꮊክዬ።
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Ꮊይንታ ሳክስንታ ቦንቼና ዋልቄ፥ አርፈንንታ ሳክስታ ቦንቼና Ꮊክዬ፥ ቤዝንከስተረ ሳክስንታ ቦንቼና አና Ꮊክዬ፥ ዋልቃ ቤዝና አብ ቤዝንዘንካ Ꮊክ ቦንቻ ኮታ ዶቅዴ።
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 ደእናርንካ አምድን ኤድንከስታ ይተና ኮትኮም ካምዴ፥ ካይድንዳ ደእድን ዘና ማትሶ ማስምሳንዳ ካይዳክንዳ ስለንካ ዶቅድን ዘና ማትሶ አምዴ።
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 ቶችምካ ማስምሳንዳ ቦንቼካ አምዴ፥ ጋፍሳንዳ ካምሶ ማስምሳንዳ ዎልቀካ ማትሶ አምዴ፥
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 ኮ ዋሄንታ ዘና ማትሶ ማስምሳንደና አያንታ ዘና ማትሶ አምዴ። ዋሄታ ዘና ዶቅሳንካ አያንንታ ዘነነረ ዶቅዴ።
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ኮካንታ “እርንባብ ኤችን አዳም ሰምፔካ ዶቅድባብ ፍዝር ኖ ማቼ” ጋይምሶ ጻፍምቴ፥ ቡርንባብ አዳም ኖየረ ክርስቶስ ማቼ ሰንፔንም እምድባብ አያን ማቼ።
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 ኬዛር ማቼ እርናና Ꮊድባብ ዋሄክንባብ ዳት አያንክባብ ካዬ፥ አያንክባብ ማትሶ Ꮊድባብ ዋሄንክባብታ ቡርዬ።
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 እርንባብ ኤች አዳም ክት ፍዝምሳንዳ ፍጨዘንካ ማቻንኦል ፍጨትንባቤ፥ ቃስትምስ ኤችና Ꮊዳንዳ ጭላርንኬ።
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 ፍጨዘንካ ማችባብከስ ፍጨዘንካ ፍዝምስባብግንደከ፥ ጭለዘንካ ማችባብከስ ጭላርንካ Ꮊድባብግንደኬ።
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 ፍጨንዘንባብ ኤችንታ ካምንተን ዎ ካምድንደትግንዳ ጭለናርንባብ ኤችንታ ካምንተን ዎታ ካምዶቴ።
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 እስታ እስመንንከስኬ ምችነንከሶ! እ የም ኬዝድንዳ ኮኔ፥ ዋሄከ ማቀስካ ሳብታ ባንችምን ተይዳክዬ፥ ኮትኮግንደረ ካይድንዳ ደእድን ዘነና ካይዳክን ስለንካ ዶቅድን ዘነን ተይዳክዬ።
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ይና፥ ዋልቃ አችምሳንደትም የካንታ ኬዝድቴ። ዎታ ሙደነረ ደእዳኮቴ፥ ኬዛር ማቼ ዎታ ሙደነረ ኦክምዶቴ።
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 ዎ ኦክምድንደረ በእንተንታ ፍቼና ፉግምድንᎺይካ አፍታ ይፍቺ ግንዳ ዋልቃ ዱቴ። ፍቼና ፉግምዴ፥ ደእስባብ ኤድንከሰረ ካይዳክን ስለንካ ዶቅድባብከስ ማትሰኮ አምደኬ፥ ዎተረ ኦክምዶቴ፥
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ኮና ካይድንዳ ካይዳክንደትም ኮነረ ደእድንዳ ደእዳክንደትም ቆብር ዝግዝዴ።
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 ኮና ካይድንዳ ካይዳክንደትም ኮነረ ደእድንዳ ደእዳክንደትም ቆበርድንደት Ꮊይካ “ደእታ ዎልቀና ጋመርሴ!” ጋይምሶ ጻፍምሳንዳ ቦድምዴ።
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 ኮትኮግንደረ፤
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 ደእታ እክነንዳ ዎልቀና ጎመዘንኬ፥ ጎመተረ ዎልቀና ህግዬ።
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ኬዛርንካ ማቼ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ ጋምንተንም ዎካንታ እምድባብ ሳብካንታ ጋለትና ማታጋካ!
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ኮካንታ ሶልምምስባብ እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ዳቅሶ ዎእከቴ፥ Ꮊራ ርከረ Ꮊይ ጭጨተ፥ ጮይስታ ፍክስንጎካ የ ጋብድንዳ ዉችኩን ማታክንደትም ኤስሰቶ፥ ዛቃከትዶቆ ሙዳᎺይካ ጮይስታ ፍክስንም ፍክስካንታ ዳእከቴ።
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.