1 Coríntios 15
gyl (GYL) vs ACF
1 ታ ጉጅሶ እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እ የም ኤስሳን ክላ ኬዘንታ ቃለን የም ገቀርስካንታ ዝግድቴ፥ ና ኮነረ ክላ ኬዘንታ ቃለና የ ተያንደትኬ ዳቅሶ የ ዎእሳንደኔ።
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 እ የም ኤስሳን ክላ ኬዘንታ ቃለን ምትሳ የ የጄ ክርስቶሳር አቅተረቴ፥ ኩን ማታክንዳ ማቼ የአሜንሳንዳ ዉች ኩኔ።
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 እ ተያንደትም ኤና እርንደትዘንካ ዶቅድን ርን የካንታ ስክሳቴ፥ እ የካንታ ስክሳንደረ ርና ጭል ማጻፍንከሳር ጻፍምሳን ግንዳ ክርስቶስ ዎንታ ጎመንካንታ ደእሴ፥
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ዱከርሴ፥ ጭል ማጻፍንከሳር ጻፍምሳን ግንደረ ማክምስ ሰጨንካ ደእናርንካ አምሴ ጋይድንዴ።
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 ኖ ጴጥሮስካንታ Ꮊፈርሴ፥ ኮታ ቡረረ ታመከኬ ቃስተን ኦይትምስባብከስካንታ Ꮊፈርሴ፥
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 ዶንቅ ጨተዘንካ ስገድን ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስካንተረ ዋልቃዱት ከትካንታ Ꮊፈርሴ፥ ከታርንከረ በድንከስ ታ የለልታ ሰምፔካ ዶቅደኬ፥ ዋልቃ ዋልቀንከስ ማቼ ደእተኬ።
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 ኮተረ ቡር ያይቆብ ካንታ Ꮊፈርሴ፥ ኦይትምስባብ ሙደንከስካንተረ Ꮊፈርሴ።
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 በእንታዘነረ እ ፉጭማ ግንደንካንታ Ꮊፈርሴ።
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 እታ ሳብታ ምክስ ኤሄናር ኤድንከስም ዳይስባብ እ ማቻንኦል ኦይትምስባብከስ ሙደናርንካ እታ ቶክስባብኬ ኦይትምስባበረ ጋይምሶ ኤልም እም ዝግዝዳክባብቴ።
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 ኬዛርካ ማቼ እታ ታ እ ማቻንደትም ማትስቶ እ Ꮊፈርድንዳ ሳብታ ዉች እምንተንኬ፥ እካንታ እምምሳንደረ ሳብታ ዉች እምንተና አፍካይሳ ነጋክዬ፥ ኮትግንደረ አብንከዘንካ ስግሶ ፍክስንካ ጋፍትቴ፥ ኬዛር ማቼ ኮም ይሳንዳ እንካ ክክን ዶቅድንዳ ሳብታ ዉች እምንተና ዳት እታ ካይቴ።
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 ይና እተረ ማታ ከተረ ዎ ኤስዝድንደና ኮትኮሜ፥ የተረ የ አሜንሳንዳ ኮትሜቴ።
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 ኬዛርካ ማቼ ክርስቶስ ደእናርንካ አምሳንግንዳ ዎ ኤስዝድንዳ ማቼ የንታ ዋርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ ደእናርንካ አምንታ ካዬ Ꮊስግንደክ ጋይዳ?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 ደእስባብከስ አማይንዳ ማቼ ክርስቶስ ደእናርንካ አማክ ጋይንትዬ፥
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 ክርስቶስ ደእናርንካ አማክንዳ ማቼ ዎንታ ኤስስነረ ማታ የንተረ አሜንና ዉችኩን ማዴ፥
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 ጉጅሰረ ሳብ ክርስቶሰም ደእናርንካ ክትም አምስቴ ጋይሶቶ ዎንታ ኤስስንካ ካርከካ ሳብዘን ማርከርድባብከስ ማቶቴ ጋይንትዬ፥ ይና ደእስባብ ኤድንከስ ደእናርንካ ከት አማክ ማቼ ሳብ ክርስቶሰም ደእናርንካ አምሳክዬ ጋይንትዬ።
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 ደእስባብ ኤድንከስ ደእናርንካ አማክንዳ ማቼ ክርስቶሰረ ደእናርንካ አማክ ጋይንትዬ።
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ክርስቶስ ደእናርንካ አማክንዳ ማቼ የንታ አሜንና ዉችዬ፥ አክ የንታ ጎመናር ዶቅተረት ጋይንትዬ፥
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 ኮትኮግንደረ ክርስቶሰካ አሜንሶ ደእስባብከስ ካይተከ ጋይንትዬ፥
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ክርስቶሰካ ጉርም ዎ ይድንዳ ኮ ፍጫሙደንዘን Ꮊክ ማቼ ኤድ ሙደንዘንካ ስግ አብና ዎካንታ አተርድንግንዳ ይስዝድባብ ማዶቴ።
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 ኬዛር ማቼ ክርስቶስ ደእእስባብከስካንታ ደእናርንካ አምንተንካ ዳነዝ ማትሶ ገታ ደእናርንካ ኖ አምቴ።
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 ደእ Ꮊዳንዳ ዋልቃ ኤች አዳምጎካ ማቻንግንዳ ደእናርንካ አምንተነረ Ꮊድንደረ ዋልቀን ኤችን ክርስቶስጎኬ።
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 አዳምጎካ ኤድ ሙደና ደእድንደትግንዳ ኮትኮግንደረ ክርስቶስጎካ ኤድ ሙደና ሰንፔም Ꮊብዴ።
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 ኮነረ ማድንዳ ዋልቃ ዋልቀንባብካንታ የችንግንዴ፥ ክርስቶስ ደእናርንካ አምንተንታ እርናና ካምስ ማቴ፥ ክርስቶስ ማት ክት ᎺድንደትᎺይካ ክታ ማችባብከስ አምደኬ።
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ኮታዘንከረ ኖ ይ ቆልድንደትምከ ገችታ ኤረን አነረ ዎልቀንም ሙዳ ካይስሶ ባንችምን ሳብ ባቤንካንታ ክት እምድንደትᎺይካ ኮ ፍጫሙደንታ በእንታ ማዴ።
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 ሳብ ክታ ይምኤንባብከስም ሙዳ ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎይናር ክትካንታ ይተርን የለልታ ክርስቶሰም ባንችም ዝግዝዴ።
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 ጋመርሶ በእንተዘን ካይድን ይምኤንባብና ደእዬ።
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 “ሳብ ሙዳ ርም ክርስቶስታ ገችንታ ኤረንታ ጎያር ማስቴ” ጋይምድንዳ ጻፍምቴ፥ ኬዛር ማቼ “ሙዳ ርና ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎያር ማቴ” ጋይምድንካ ሙዳ ርም ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎይናር ይስባብ ሳብ ባቤንም ጉጃዬ።
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 ሙዳ ርና ክርስቶሰታ ገችታ ኤረንታ ጎይናር ማቻንደታ ቡር ሳብ ባብቤና ሙደንካ ማድንግንዳ ይንችና ይንታ ማታርንካ ሙዳ ርም ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎይናር ይስስባብ ሳብ ባቤንታ ገችንታ ኤረንታ ጎይናር ማዴ።
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ይና ደእስባብ ኤድንከስ ከት አምዳክንዳ ማቼ ደእስባብ ኤድንከስካንታ ስኤርድባብከስ ሙደንታ ስጥመና Ꮊራ? ደእስባብ ኤድንከስ ቦድሶ ከት አማይ ማቼ ኤድንከስ ከታ ካርያር Ꮊረተክ ስኤርዳ?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 ዎታ ማቼረ ሙዳ ሳዓትንካ ማጣካንታ መያ ማተሮቶ ዎ ዶቅድንዳ Ꮊረተረ?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እም ሙዳᎺይካ ደእ እንካ ማስምዴ፥ ኮመረ የካንታ እ ኬዝድንዳ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ የንታዘን እስታ ዶቅድንዳ ጨቅና ገታ ማቻንካንቴ።
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 ኤታ ገቅርግንዳ እታ ኤፈሶን ካተመናር ባችርካ ክክን እስታ ጉርንታ እም መይድንዳ Ꮊራ? ደእስባብከስ ደእያርንካ ከት አማይ ማቼ “ሰናካ ዎ ደእድን ኦል ኮረቴ እቸርተሬ፥ ዎጨርተረ” ጋይምሳንግንዳ ማዴ።
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Ꮊይገስመቴ፥ “ዳቅል ላኮይትና ኡርማ እዘን ባችዝዴ”።
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 ቡደካ ማትከቴ፥ ጎመንመረ Ꮊይ ፍክሰቴ፥ የንታ ዎክያር ዋልቃ ዋልቀንከስ ሳብም ኤዝዳክባብከስ ዶቅደኬ። ኮመረ እ ጋይድንዳ የ ኦስንተርን ግንዳ ጋይስቴ።
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 ዋልቃ ኤድ “ደእስባብ ኤድንከስ ደእናርንካ አምድንዳ Ꮊስግንደረ? ደእናርንካ ከት አምድንካ ከታ ዶቅድንዳ ዘነና Ꮊረሞክ ካምዳ?” ጋይሶ ኦይዝዳ ማተረ፥
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 የና ዳቸኖ! የስ ማዝድን እስና ደአክ ማቼ ባቀልሶ ጋጵ ካንታ ማታዬ፥
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 የና ማዝደዮ ዘርግ ናንከረ አብ እስንታ አፍ ዋልቀንደትም Ꮊክ ማዝደይ ዳት ባቀልሶ ዉድንደትም ሙዳ ካዬ።
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 ሳብ ማቸ ማሰንካንታ ይ ዝግዛንግንዳ ዘነንም እምዴ፥ ዋልቃ ዋልቃ ማሰንካንተረ Ꮊክ Ꮊክ ዘነን እምዴ።
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 ዋሀ ሙደና ዋልቀም ካምድንዳ ካዬ፥ ኤታ ዋሄረ ዋልቀም ካምዴ፥ መሄንከስታ ዋሄና Ꮊክዬ፥ አፍትንከስታ ዋሄነረ Ꮊክዬ፥ ሞለታ ዋሄነረ Ꮊክዬ።
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 ኮትኮግንደረ ጭላርንደታ ዘና ዶቅዴ፥ ፍጫ ዘንደተረ ዘና ዶቅዴ፥ ኬዛር ማቼ ጭለዘን ዘነንታ ቦንቸና ዋልቃ ክክ ካምዴ፥ ፍጨዘን ዘነንታ ቦንቸና Ꮊክ Ꮊክዬ።
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Ꮊይንታ ሳክስንታ ቦንቼና ዋልቄ፥ አርፈንንታ ሳክስታ ቦንቼና Ꮊክዬ፥ ቤዝንከስተረ ሳክስንታ ቦንቼና አና Ꮊክዬ፥ ዋልቃ ቤዝና አብ ቤዝንዘንካ Ꮊክ ቦንቻ ኮታ ዶቅዴ።
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 ደእናርንካ አምድን ኤድንከስታ ይተና ኮትኮም ካምዴ፥ ካይድንዳ ደእድን ዘና ማትሶ ማስምሳንዳ ካይዳክንዳ ስለንካ ዶቅድን ዘና ማትሶ አምዴ።
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 ቶችምካ ማስምሳንዳ ቦንቼካ አምዴ፥ ጋፍሳንዳ ካምሶ ማስምሳንዳ ዎልቀካ ማትሶ አምዴ፥
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 ኮ ዋሄንታ ዘና ማትሶ ማስምሳንደና አያንታ ዘና ማትሶ አምዴ። ዋሄታ ዘና ዶቅሳንካ አያንንታ ዘነነረ ዶቅዴ።
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ኮካንታ “እርንባብ ኤችን አዳም ሰምፔካ ዶቅድባብ ፍዝር ኖ ማቼ” ጋይምሶ ጻፍምቴ፥ ቡርንባብ አዳም ኖየረ ክርስቶስ ማቼ ሰንፔንም እምድባብ አያን ማቼ።
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 ኬዛር ማቼ እርናና Ꮊድባብ ዋሄክንባብ ዳት አያንክባብ ካዬ፥ አያንክባብ ማትሶ Ꮊድባብ ዋሄንክባብታ ቡርዬ።
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 እርንባብ ኤች አዳም ክት ፍዝምሳንዳ ፍጨዘንካ ማቻንኦል ፍጨትንባቤ፥ ቃስትምስ ኤችና Ꮊዳንዳ ጭላርንኬ።
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 ፍጨዘንካ ማችባብከስ ፍጨዘንካ ፍዝምስባብግንደከ፥ ጭለዘንካ ማችባብከስ ጭላርንካ Ꮊድባብግንደኬ።
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 ፍጨንዘንባብ ኤችንታ ካምንተን ዎ ካምድንደትግንዳ ጭለናርንባብ ኤችንታ ካምንተን ዎታ ካምዶቴ።
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 እስታ እስመንንከስኬ ምችነንከሶ! እ የም ኬዝድንዳ ኮኔ፥ ዋሄከ ማቀስካ ሳብታ ባንችምን ተይዳክዬ፥ ኮትኮግንደረ ካይድንዳ ደእድን ዘነና ካይዳክን ስለንካ ዶቅድን ዘነን ተይዳክዬ።
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ይና፥ ዋልቃ አችምሳንደትም የካንታ ኬዝድቴ። ዎታ ሙደነረ ደእዳኮቴ፥ ኬዛር ማቼ ዎታ ሙደነረ ኦክምዶቴ።
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 ዎ ኦክምድንደረ በእንተንታ ፍቼና ፉግምድንᎺይካ አፍታ ይፍቺ ግንዳ ዋልቃ ዱቴ። ፍቼና ፉግምዴ፥ ደእስባብ ኤድንከሰረ ካይዳክን ስለንካ ዶቅድባብከስ ማትሰኮ አምደኬ፥ ዎተረ ኦክምዶቴ፥
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ኮና ካይድንዳ ካይዳክንደትም ኮነረ ደእድንዳ ደእዳክንደትም ቆብር ዝግዝዴ።
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 ኮና ካይድንዳ ካይዳክንደትም ኮነረ ደእድንዳ ደእዳክንደትም ቆበርድንደት Ꮊይካ “ደእታ ዎልቀና ጋመርሴ!” ጋይምሶ ጻፍምሳንዳ ቦድምዴ።
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 ኮትኮግንደረ፤
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 ደእታ እክነንዳ ዎልቀና ጎመዘንኬ፥ ጎመተረ ዎልቀና ህግዬ።
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ኬዛርንካ ማቼ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ ጋምንተንም ዎካንታ እምድባብ ሳብካንታ ጋለትና ማታጋካ!
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ኮካንታ ሶልምምስባብ እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ዳቅሶ ዎእከቴ፥ Ꮊራ ርከረ Ꮊይ ጭጨተ፥ ጮይስታ ፍክስንጎካ የ ጋብድንዳ ዉችኩን ማታክንደትም ኤስሰቶ፥ ዛቃከትዶቆ ሙዳᎺይካ ጮይስታ ፍክስንም ፍክስካንታ ዳእከቴ።
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.