1 Coríntios 10
gyl (GYL) vs NAA
1 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ዎንታ ባበንከስም ኡፓ ከታዘን ስፍስሶ ከትም ጎርሰሮ Ꮊቃንግንደኬ ሙደና ባሀርን ኬት ቃልሳንግንዳ የም ገቀርስካንታ ሶልምድቴ።
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 ሙሴካ የካ ማትካንተረ ኮትኮ ኡፔናርኬ ኮ ባሀርናር ስኤርሰኬ።
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 ሙደነረ ዋልቃ አያንታ እችምን እቼኬ።
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 ሙደነረ ዋልቃ አያንታ ዎጭምን ዎጨኬ፥ ኬት ዎጫንደረ ኬትም ጎርስምድ Ꮊቃን አያንታ ላዝንዘንካ ፉእሳንዳ ቱትዬ፥ ኮነረ ላዝና ይንታ ማታርካ ክርስቶስዬ።
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 ኮነረ ማችንካ ሳብ ከት በድንከስካ ጉርማክዬ፥ ኮካንታ ከታ ለይስነረ ዴል ቆቸናር ዋችሶ ነገዴ።
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 ከታ ዳቅልር ከት አንገርሳንግንዳ ዎተረ ዳቅልር ዎ አንገርዳክን ግንዳ ኮና ሙዳ ዎካንታ ኤግዝምስታ ካምስ ማቴ።
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 “ኤድንከስ እችካንተኬ ዎጭካንታ ዶቅሰኬ፥ በድ ይግካንታ አምሰኬ” ጋይምሶ ከትጎካ ጻፍምሳንግንዳ፥ ከተረ ሳብዘንካ አብ ሪም ኬት ጎይንሳንግንዳ የተረ ከትግንዳ ሳብዘንካ አብ ሪም Ꮊይ ጎይነቴ።
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 ከታርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ ቤልምሳን ግንዳ ዎ Ꮊይቤልማ፥ ከት ቤልምሳን ካንታ ከታርንካ ቦንደኬ ማከን ሳአ ኤድንከስ ዋልቃ ሰጨካ ደእሰኬ።
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 ከታርንከረ ዋልቃ ዋልቀንከስ ጮይስም ጰጫንደትግንደኬ ጉኒካ ጋእርሶ ከት ደእሳን ግንዳ ዎተረ ጮይስም Ꮊይ ዎ ጰጫ። ጮይስ ጋይድንደትም አብ ማጻፍንከስ (ክርስቶስ) ጋይዴ።
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 ከታርንካ ዋልቃ ዋልቀና ከት ጉንድምሳንግንደኬ ካይዝድን ክታይንችንካ ኬት ካይዳን ግንዳ የተረ Ꮊይ ጉንድመቴ።
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 ኮና ሙዳ ርና ከትም የልሳንዳ ዎካንታ ኤግዝምስታ ካምስ ማድንግንዴ፥ ጻፍምሳንደረ ስለንከስታ በእንተንዘን ዎ Ꮊፈርድባብ ካንታ ኤስስ ማድንግንዴ።
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 ኮካንታ ዎእሳን ካምሶ Ꮊፈርድን ኤድ ይ ዋችተራክንግንዳ ካርስማ።
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 ኤድዘን የልድን ጰጨዘንካ አብ ጰጫ የም የላክዬ፥ ሳብ አሜንምስባቤ፥ የ ባላባብንዘንካ ስግዳን ጰጫ የንዘን የላባብ ጋያዬ፥ የ ጰጭምድንደት Ꮊይካ የ ዳንዳእተርን ዎልቃ እምንተካ ጰጨንታ ዋርንካ የ ዉተርንደትም ጎግ የካንታ ግግስተሬ።
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 ይና እስታ ገርነንከሶ! ጮይስ ማታክባብከስካንታ ጎይንንዘንካ ጎተርከቴ።
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 ኮመረ እ የም ጋይድንደረ ገቀርድባብከስ የ ማቻንካንቴ፥ ኮካንታ እ ኬዝድንደትም የታ የንታ ማታርንካ ፋረድከቴ።
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 ዎታ ሳብም ጋለትሶቶ ዎ ካስምድንዳ አንጀታ ኡፍተና ክርስቶሰታ ማቀስንካ ክክን ዋልቃትች ዶቅድንዳ ካዮ? ዎ አስቲ ተይድንደረ ባልስና ክርስቶሰታ ዋሄንካ ክክን ዋልቃትች ዶቅድንዳ ካዮ?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 ባልስነረ ዋልቃ ማትንተንካ ዎተረ ኮትኮ ዋልቃ ባልስንዘንካ ካስምድባብ ዎማቻንጎካ Ꮊረሰነረ ዎራ በድንከስ ዎማቼረ ዋልቃ ዘኖቴ።
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 ይና እስራኤል ዎርሰንከስ ከት ይሳንደትም ሰድከቴ፥ እመርድን ካስን እጅድባከስ ካሰርድንደትካ ክክን ዋልቃትች ካዮ?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ይና ኮም እ ጋይድንካ ጮይስማታክባብከስካንታ ካሰርሳን ዋሄን መይድ ሪዬ እስታ ጋይንትዮ? አነረ ጮይስማታክባብከስና መይድርዬ እስታ ጋይንትዮ?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 ኩንካዬ! አይሁድ ማታክባብከስ ካስን ከት እምድንዳ ሳብካንታ ማታክናና ግምዘንከስካንቴ፥ ኮካንታ የታ ግምዘንከስካ ክክን ዋልቃትች የንታ ዶቅድንግንዳ እታ ዝግዳክቴ፥
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 ጮይስትን ኡፍተናርንካ ዎጨረቶ አነረ ግምዘንከስታ ኡፍተናርንካ ዎጭ የም ዝክሳዬ፥ ጮይስታ እችምን የካ እጅድባብ ማትሰቶ አነረ ግምዘንከስታ እችምን የካ እች የም ዝክሳዬ፥
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ኮናና ኮም ይይንተካ ጮይስም ቀምስስተሮቶ? ዎታ ክታዘንካ ስግሶ ዛብዶቶ?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 ሙዳ ርና ይምድን ግንዳ ጋይምቴ። ኬዛር ማቼ ሙዳ ርና መያዬ፥ ሙዳ ርና ይምድን ግንዳ ጋይምቴ፥ ኬዛር ማቼ ሙዳ ርና አርንዝዳክዬ።
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 ዋልቃ ዋልቃ ኤድና አብንከስተረ መይንተን ገቅራጋካ ዳት ይንታ ማታ መይድንደትም Ꮊክ Ꮊይዝጋ።
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 የንታ ገቅርናርንካ አምድን Ꮊእርን Ꮊልእስሰቶ Ꮊምንመረ ጋባር ሰነርድንደትም ዋሀ Ꮊኤራከት ዶቆ እችከቴ።
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 “ፍጨኬ ኮታዘን ዶቅድሪ ሙዳ ጮይስቴ”።
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 አሜን ማታክን ኤድ የም ኤልሳንዳማቼኬ የ አይሴ የካንታ እምምድን Ꮊምንመረ እችምን የንታ ገቅርንዘንካ አምድንደትም Ꮊእርንም Ꮊልእስሰቶ Ꮊኤራክሳ እችከቴ።
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 ኬዛር ማቼ ዋልቃ ኤድ “ኮና ዋሄና ጮይስ ማታክባብከስካንታ ካሲምሳንዴ” የም ጋይሴ ኮም ኬዝባብ ኤችንጎከ የንታ ገቅርን ጎካ ዋሄንም Ꮊይ እቸቴ።
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 ገቅርዬ እ የካንታ ጋይድንዳ ኤችንታ ገቅርን እስታ ጋይንታ ዳት የንታ ገቅርን እስታ ጋይንታ ካዬ፥
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 እታ ሳብም ጋለተርቶ እ እቻንማቼ ሳብም እ ጋለድን ሪንካ Ꮊረተስ ከዚምዳ?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 ይና የ እጅድንከረ ማታ የ ዎጭድንካ አነረ Ꮊረሰነረ ር የ ይድንካ ሙዳ ርንመረ ሳብታ ቦንቻካንታ ይከቴ።
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 አይሁድንም ማቼረ፥ አይሁድ ማታክባብከስመረ፥ ሳብተረ ምክስ ኤሄንም ማቼረ፥ Ꮊይመነረ Ꮊይ ጎሄርሰቴ።
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 እታ ሙደነረ ከት አቅድንግንዳ አብንከስታ መይንተን ዳት እስታ ማታ መይድንደትም ዝጋክትዶቆ ኤድም ሙዳ እ ይድን ር ሙደንካ እ ጉርምዝድንደትግንዳ የተረ ኮትኮግንዳ ይከቴ።
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.