Salmos 18
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 Oo Musengwa, nkutaka ino iwe amaani gange.
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 OMusengwa niiye eibbaale lyange omuneebisa, niiye olugaga lwange era omununuli wange.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 OMusengwa gunsaba iye asaaniire okumuwuujanga,
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 Akabbikabbi akʼokufa kabbaire kaneeruguuliriirye,
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Okufa ni kuneebbowanganiryaku,
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Omu bigosi byange nasabire oMusengwa,
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 Awo ekyalo ni kiyuuga era ni kitengeeta.
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 Omwosi ni gwedumbya engulu nga guzwa omu nindoye,
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 Nʼabiikulawo eigulu nʼaika ansi,
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 Yatyaime oku keruubbi era okeruubbi nʼamuguluca,
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Yeebbuulisirye endikiirya,
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Omu kitangaalakye ekyʼamaani,
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 Awo oMusengwa ngʼasinzirira omwigulu nʼatumula nʼeigono eryʼangulu ooti kubbwatuka kwʼeraadu;
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Nʼalasa obulasobwe, era nʼasalaanica abalabebe,
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 Musengwa, owewakaawukiire abalabebo
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 OMusengwa yasinziriire omwigulu nʼannunula,
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Yannunwire omu balabe bange abʼamaani,
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 Bannumbire nga ndi omu bugosi,
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Yantoireyo era nʼantwala omu kifo kyʼomweyaayo.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 OMusengwa ampaire empeera kusinzirira ku bikole ebyʼobutuukirirye ebinkola.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Ekyo kityo olwʼokubba nkwaite amateeka ga Musengwa.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Nakwaite amateekage gonagona,
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 Mbulaku ekyokunnenya omumaiso ga Kibbumba,
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 OMusengwa kagira ampaire empeera kusinzirira ku bikole ebyʼobutuukirirye ebinkola.
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Oo Musengwa, weeragisya ngʼobwoli mwesigwa eeri abo abeesigwa egyoli,
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 Weeragisya ngʼobwoli mulongoole eeri abo abalongoole omu myoyo,
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 Ekyo kityo olwʼokubba onunula abawombeeki,
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 Musengwa, niiwe ekitangaala kyʼomwoyo gwange.
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 Niiwe onjezyesya okulumba amaje gʼabalabe bange,
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 OKibbumba ebikolebye byʼobutuukirirye;
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Ekyo kityo olwʼokubba, aale naani oKibbumba okutoolaku oMusengwa?
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 OKibbumba niiye olugaga lwange olwʼamaani,
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 Agumya ebigere byange ooti bya kimaadu,
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 Antendeka omu ngeri yʼokulwana entalo,
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 Musengwa, onteekereku obukuumi era nʼonnunula.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Ogalamiirye ebigere byange enzira,
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 Nabbingire abalabe bange ni mbakwata,
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 Nabasasaigwirye nandi ni bayezya okusetuka,
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 Wampaire amaani gʼokulwana olutalo,
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 Wagirire abalabe bange ni banjiruka,
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 Bakungire okubabbeera, neye nga mpaawo abanunula.
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Nabatentenere ni basuuka ooti nkungu,
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Wannunwire okuzwa omu bulabe bwʼabantu bange,
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 Babba bankuwulira ebibono byange ni bangondera,
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 Bawaamu amaani,
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 OMusengwa mwomi! Bamuwuujenge iye oyo eibbaale lyange omuneebisa!
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Niiye oKibbumba anjezyesya okuwangula abalabe bange,
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 Era andamya abalabe bange.
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 Kagira Musengwa nakuwuujanga omu mawanga,
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 OKibbumba awa okabaka obuwanguli obwʼamaani.
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.