Provérbios 5

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mwana wange, owulisisye amalabuki gange,
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 kaisi okolenge ebyʼamalabuki,
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 Ebibono byʼomukali omulendi, binyuunyuula ooti mujenene,
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 neye oku nkomerero, aluluwa ooti ndulwe,
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 Akuserengetya mu kufa,
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Tafaayo oku nzira yʼobwomi,
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Kale atyanu baana bange, mumpulisisye;
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 Omukali ngʼoyo, wamwewalenge,
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 Singa okikola, abandi balitwala ekitiisyakyo,
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 Demba abantu abʼe nza ni beetwalira ebyobusunibyo,
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 Oku nkomerero yʼobwomibwo,
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Walikoba oti, “Kale lwaki nacaawire okundaabbira?
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 Tinawulisisyanga abasomesya bange,
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 Mbulireku katono okuswalira kimo ino
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 Onywenge maizi gʼomwiruba eriryo,
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 Lwaki osukaania amaizi gʼomwirubalyo omu nguudo
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 Amaizi gʼomwiruba eryo gabbenge gago wenkani
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 Oleke omukaliwo abbenge nsulo yʼeisangaalolyo.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 Yeesiimisya era asangaalya ooti mboneka ya kisolo omutomuto.
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 Lwaki mwana wange, omukali omulendi akusendasenda,
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 OMusengwa abona nabuli muntu ekyakola,
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 Ebibbibibbi byʼomuntu omubbimubbi bimusuukira mutego,
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Yalifa olwʼokubba yagaine okwekuuma,
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.