Tito 2
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC
1 Gwandak Nizįį, łi'didlii gwizhit gwizhrįh geech'ǫąąhtan.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Dinjii ch'anjaa nilii nąįį jii eegoovaahtan: Dinjii nąįį gooyinjihah'aa gwizhrįh gwats'ą' googwitr'it gweheelyaa gwizhrįh, ts'ą' deegii'in datthak gwik'eegahahtyaa gwizhrįh. Vit'eegwijyąhchy'aa zhrįh k'injigiheeghit ts'ą' dinjii nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan gihee'yaa ts'ą' goovaa googwantrii gaa nihk'it Jesus Christ tąįį giheedaa gwizhrįh.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Ąįį gwik'it chan, tr'injaa ch'anjaa nilii nąįį chan shroodiinyąą zhit gwizhrįh gwigweheendaii, ąįį geenjit geegoovąąhtan. Dinjii nąįį oozhri' iizųų gahahtsyaa gwinehts'į' idik'ahąąntyaa. Jak chų' gwintł'oo giheenjyaa gwits'į' eedik'eegahaantyaa. Jidii gwinzii t'igii'in gwizhrįh eech'agahahchyaa,
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 tr'injaa ch'anjaa nilii nąįį, tr'injaa vaghaii nitsya' nąįį dagakai', digigii haa eet'igigehęęnghyaa ąįį geenjit geegoogahahchyaa.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Ąįį tr'injaa vaghaii nitsya' nąįį gwik'injigiighit zhit deegii'in ts'ą' deeginyąą datthak gwinzii gwik'eegahahtyaa. Shroodiinyąą zhit gwigweheendaii ts'ą' digizheh k'ąą gwinzii gwik'eegahahtyaa ts'ą' dagakai' deegoovahnyąą gwik'eegwagwahahthat. Jyąhts'ą' gwagwandaii ji' duuyeh Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį ch'izhii dinjii nąįį tr'agwaanduu geegiginkhii geenjit.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Ąįį gwik'it chan dinjii tsyaa nąįį deegii'in, deeginyąą datthak gwinzii gwak'ǫǫhtii goovohnyąą.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Ch'izhii dinjii nąįį khit goots'ą' gwinzii t'ini'in, ąįį gwik'iighai' dinjii tsyaa nąįį nik'it t'igihee'yaa geenjit. Vagwandak Nizįį eech'ǫąąhtan dąį' gwihil'ee ts'ą' łi'didlii haa geech'ǫąąhtan.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Gwandak Nizįį łi'deegwidlii haa zhrįh geech'ǫąąhtan, ąįį ji' duuyeh gwiizųų t'iinyąą nagahnyąą, jyaa ni'in ji' juu nits'į' t'inchy'aa nąįį oozhii giheelyaa ts'ą' diikhwan gwik'injiriighit duuyeh gwiizųų diineegiginkhii t'oonchy'aa.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Slaves nąįį jii jyaa digihee'yaa gwizhrįh goovaihnyąą, juu goots'ą' k'eedeegwaadhat nąįį deegoogahnyąą datthak gwik'eegwagwahahthat. Gwidii gigiheehkhyaa kwaa, ts'ą' khit shoo googahahtsyaa gwizhrįh gwik'eegogwandaii.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Slaves ǫhłįį ts'ą' goots'an ch'oh'įį shrǫ' gaa juu goots'ą' k'eedeegwaadhat dinjii łi'didlii ǫhłįį nakhwagahah'yaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa neediinahshii eenjit geech'ǫąąhtan datthak gooveenjit gwinzii t'igweheenjyaa.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii haa neediinahshii ąįį dinjii ts'ą' gwigweelkįį.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii eh'an nats'ąą dinjii tr'oolį' diinoonyąą gwik'it dinjii tr'iheelyaa ts'ą' juu gwik'injiighit kwaa nąįį jidii gwiizųų giindhan ąįį łyaa ts'ą' dinjireheeghit kwaa. Gaa gwiizųų t'igwehee'yaa gwits'į' idik'eerahaantyaa. Vit'eegwijyąhchy'aa shoo tr'ahahtsyaa gwizhrįh geenjit gwireheendaii.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Jyaa digwii'in gwiizhit nijin drin Jesus Christ Diivit'eegwijyąhchy'aa jiintsii nilii ts'ą' neediihahshii dich'eegwąhndit zhit k'ineeheedik gwats'ą' geenjit nagwarool'in.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Jii Jesus Christ neereheezhii geenjit gwintł'ee adaachįį. Tr'agwaanduu t'igwii'in gwats'an tr'ineediiniinlii, ts'ą' vigii tr'iheelyaa geenjit shroodiinyąą diiniłtsąįį, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vandah gwinzii zhrįh t'agǫǫ'ya' gweheenghyąą.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Ąįįts'ą' Titus, njuu kat Crete gwizhit gwik'injiighit nąįį jii jidii naagwaldak eegoovaahtan. Jesus vat'aii k'iighai' nijin gwinzii t'igii'in dąį' jyaa goovaihnyąą, ts'ą' nijin gwiizųų t'igii'in dąį' jyaa dakhwa'in kwaa goovaihnyąą. Ch'ihłee gaa zhyaa ginkhii nagoonyą' shrǫ'.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.