Tito 2
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB
1 Gwandak Nizįį, łi'didlii gwizhit gwizhrįh geech'ǫąąhtan.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Dinjii ch'anjaa nilii nąįį jii eegoovaahtan: Dinjii nąįį gooyinjihah'aa gwizhrįh gwats'ą' googwitr'it gweheelyaa gwizhrįh, ts'ą' deegii'in datthak gwik'eegahahtyaa gwizhrįh. Vit'eegwijyąhchy'aa zhrįh k'injigiheeghit ts'ą' dinjii nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan gihee'yaa ts'ą' goovaa googwantrii gaa nihk'it Jesus Christ tąįį giheedaa gwizhrįh.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Ąįį gwik'it chan, tr'injaa ch'anjaa nilii nąįį chan shroodiinyąą zhit gwizhrįh gwigweheendaii, ąįį geenjit geegoovąąhtan. Dinjii nąįį oozhri' iizųų gahahtsyaa gwinehts'į' idik'ahąąntyaa. Jak chų' gwintł'oo giheenjyaa gwits'į' eedik'eegahaantyaa. Jidii gwinzii t'igii'in gwizhrįh eech'agahahchyaa,
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 tr'injaa ch'anjaa nilii nąįį, tr'injaa vaghaii nitsya' nąįį dagakai', digigii haa eet'igigehęęnghyaa ąįį geenjit geegoogahahchyaa.
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 Ąįį tr'injaa vaghaii nitsya' nąįį gwik'injigiighit zhit deegii'in ts'ą' deeginyąą datthak gwinzii gwik'eegahahtyaa. Shroodiinyąą zhit gwigweheendaii ts'ą' digizheh k'ąą gwinzii gwik'eegahahtyaa ts'ą' dagakai' deegoovahnyąą gwik'eegwagwahahthat. Jyąhts'ą' gwagwandaii ji' duuyeh Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį ch'izhii dinjii nąįį tr'agwaanduu geegiginkhii geenjit.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ąįį gwik'it chan dinjii tsyaa nąįį deegii'in, deeginyąą datthak gwinzii gwak'ǫǫhtii goovohnyąą.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Ch'izhii dinjii nąįį khit goots'ą' gwinzii t'ini'in, ąįį gwik'iighai' dinjii tsyaa nąįį nik'it t'igihee'yaa geenjit. Vagwandak Nizįį eech'ǫąąhtan dąį' gwihil'ee ts'ą' łi'didlii haa geech'ǫąąhtan.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Gwandak Nizįį łi'deegwidlii haa zhrįh geech'ǫąąhtan, ąįį ji' duuyeh gwiizųų t'iinyąą nagahnyąą, jyaa ni'in ji' juu nits'į' t'inchy'aa nąįį oozhii giheelyaa ts'ą' diikhwan gwik'injiriighit duuyeh gwiizųų diineegiginkhii t'oonchy'aa.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Slaves nąįį jii jyaa digihee'yaa gwizhrįh goovaihnyąą, juu goots'ą' k'eedeegwaadhat nąįį deegoogahnyąą datthak gwik'eegwagwahahthat. Gwidii gigiheehkhyaa kwaa, ts'ą' khit shoo googahahtsyaa gwizhrįh gwik'eegogwandaii.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 Slaves ǫhłįį ts'ą' goots'an ch'oh'įį shrǫ' gaa juu goots'ą' k'eedeegwaadhat dinjii łi'didlii ǫhłįį nakhwagahah'yaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa neediinahshii eenjit geech'ǫąąhtan datthak gooveenjit gwinzii t'igweheenjyaa.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii haa neediinahshii ąįį dinjii ts'ą' gwigweelkįį.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii eh'an nats'ąą dinjii tr'oolį' diinoonyąą gwik'it dinjii tr'iheelyaa ts'ą' juu gwik'injiighit kwaa nąįį jidii gwiizųų giindhan ąįį łyaa ts'ą' dinjireheeghit kwaa. Gaa gwiizųų t'igwehee'yaa gwits'į' idik'eerahaantyaa. Vit'eegwijyąhchy'aa shoo tr'ahahtsyaa gwizhrįh geenjit gwireheendaii.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Jyaa digwii'in gwiizhit nijin drin Jesus Christ Diivit'eegwijyąhchy'aa jiintsii nilii ts'ą' neediihahshii dich'eegwąhndit zhit k'ineeheedik gwats'ą' geenjit nagwarool'in.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Jii Jesus Christ neereheezhii geenjit gwintł'ee adaachįį. Tr'agwaanduu t'igwii'in gwats'an tr'ineediiniinlii, ts'ą' vigii tr'iheelyaa geenjit shroodiinyąą diiniłtsąįį, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vandah gwinzii zhrįh t'agǫǫ'ya' gweheenghyąą.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Ąįįts'ą' Titus, njuu kat Crete gwizhit gwik'injiighit nąįį jii jidii naagwaldak eegoovaahtan. Jesus vat'aii k'iighai' nijin gwinzii t'igii'in dąį' jyaa goovaihnyąą, ts'ą' nijin gwiizųų t'igii'in dąį' jyaa dakhwa'in kwaa goovaihnyąą. Ch'ihłee gaa zhyaa ginkhii nagoonyą' shrǫ'.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.