Tito 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gwandak Nizįį, łi'didlii gwizhit gwizhrįh geech'ǫąąhtan.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Dinjii ch'anjaa nilii nąįį jii eegoovaahtan: Dinjii nąįį gooyinjihah'aa gwizhrįh gwats'ą' googwitr'it gweheelyaa gwizhrįh, ts'ą' deegii'in datthak gwik'eegahahtyaa gwizhrįh. Vit'eegwijyąhchy'aa zhrįh k'injigiheeghit ts'ą' dinjii nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan gihee'yaa ts'ą' goovaa googwantrii gaa nihk'it Jesus Christ tąįį giheedaa gwizhrįh.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Ąįį gwik'it chan, tr'injaa ch'anjaa nilii nąįį chan shroodiinyąą zhit gwizhrįh gwigweheendaii, ąįį geenjit geegoovąąhtan. Dinjii nąįį oozhri' iizųų gahahtsyaa gwinehts'į' idik'ahąąntyaa. Jak chų' gwintł'oo giheenjyaa gwits'į' eedik'eegahaantyaa. Jidii gwinzii t'igii'in gwizhrįh eech'agahahchyaa,
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 tr'injaa ch'anjaa nilii nąįį, tr'injaa vaghaii nitsya' nąįį dagakai', digigii haa eet'igigehęęnghyaa ąįį geenjit geegoogahahchyaa.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Ąįį tr'injaa vaghaii nitsya' nąįį gwik'injigiighit zhit deegii'in ts'ą' deeginyąą datthak gwinzii gwik'eegahahtyaa. Shroodiinyąą zhit gwigweheendaii ts'ą' digizheh k'ąą gwinzii gwik'eegahahtyaa ts'ą' dagakai' deegoovahnyąą gwik'eegwagwahahthat. Jyąhts'ą' gwagwandaii ji' duuyeh Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį ch'izhii dinjii nąįį tr'agwaanduu geegiginkhii geenjit.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ąįį gwik'it chan dinjii tsyaa nąįį deegii'in, deeginyąą datthak gwinzii gwak'ǫǫhtii goovohnyąą.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Ch'izhii dinjii nąįį khit goots'ą' gwinzii t'ini'in, ąįį gwik'iighai' dinjii tsyaa nąįį nik'it t'igihee'yaa geenjit. Vagwandak Nizįį eech'ǫąąhtan dąį' gwihil'ee ts'ą' łi'didlii haa geech'ǫąąhtan.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Gwandak Nizįį łi'deegwidlii haa zhrįh geech'ǫąąhtan, ąįį ji' duuyeh gwiizųų t'iinyąą nagahnyąą, jyaa ni'in ji' juu nits'į' t'inchy'aa nąįį oozhii giheelyaa ts'ą' diikhwan gwik'injiriighit duuyeh gwiizųų diineegiginkhii t'oonchy'aa.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Slaves nąįį jii jyaa digihee'yaa gwizhrįh goovaihnyąą, juu goots'ą' k'eedeegwaadhat nąįį deegoogahnyąą datthak gwik'eegwagwahahthat. Gwidii gigiheehkhyaa kwaa, ts'ą' khit shoo googahahtsyaa gwizhrįh gwik'eegogwandaii.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 Slaves ǫhłįį ts'ą' goots'an ch'oh'įį shrǫ' gaa juu goots'ą' k'eedeegwaadhat dinjii łi'didlii ǫhłįį nakhwagahah'yaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa neediinahshii eenjit geech'ǫąąhtan datthak gooveenjit gwinzii t'igweheenjyaa.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii haa neediinahshii ąįį dinjii ts'ą' gwigweelkįį.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii eh'an nats'ąą dinjii tr'oolį' diinoonyąą gwik'it dinjii tr'iheelyaa ts'ą' juu gwik'injiighit kwaa nąįį jidii gwiizųų giindhan ąįį łyaa ts'ą' dinjireheeghit kwaa. Gaa gwiizųų t'igwehee'yaa gwits'į' idik'eerahaantyaa. Vit'eegwijyąhchy'aa shoo tr'ahahtsyaa gwizhrįh geenjit gwireheendaii.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Jyaa digwii'in gwiizhit nijin drin Jesus Christ Diivit'eegwijyąhchy'aa jiintsii nilii ts'ą' neediihahshii dich'eegwąhndit zhit k'ineeheedik gwats'ą' geenjit nagwarool'in.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Jii Jesus Christ neereheezhii geenjit gwintł'ee adaachįį. Tr'agwaanduu t'igwii'in gwats'an tr'ineediiniinlii, ts'ą' vigii tr'iheelyaa geenjit shroodiinyąą diiniłtsąįį, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vandah gwinzii zhrįh t'agǫǫ'ya' gweheenghyąą.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Ąįįts'ą' Titus, njuu kat Crete gwizhit gwik'injiighit nąįį jii jidii naagwaldak eegoovaahtan. Jesus vat'aii k'iighai' nijin gwinzii t'igii'in dąį' jyaa goovaihnyąą, ts'ą' nijin gwiizųų t'igii'in dąį' jyaa dakhwa'in kwaa goovaihnyąą. Ch'ihłee gaa zhyaa ginkhii nagoonyą' shrǫ'.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.