Tito 2
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH
1 Gwandak Nizįį, łi'didlii gwizhit gwizhrįh geech'ǫąąhtan.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Dinjii ch'anjaa nilii nąįį jii eegoovaahtan: Dinjii nąįį gooyinjihah'aa gwizhrįh gwats'ą' googwitr'it gweheelyaa gwizhrįh, ts'ą' deegii'in datthak gwik'eegahahtyaa gwizhrįh. Vit'eegwijyąhchy'aa zhrįh k'injigiheeghit ts'ą' dinjii nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan gihee'yaa ts'ą' goovaa googwantrii gaa nihk'it Jesus Christ tąįį giheedaa gwizhrįh.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Ąįį gwik'it chan, tr'injaa ch'anjaa nilii nąįį chan shroodiinyąą zhit gwizhrįh gwigweheendaii, ąįį geenjit geegoovąąhtan. Dinjii nąįį oozhri' iizųų gahahtsyaa gwinehts'į' idik'ahąąntyaa. Jak chų' gwintł'oo giheenjyaa gwits'į' eedik'eegahaantyaa. Jidii gwinzii t'igii'in gwizhrįh eech'agahahchyaa,
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 tr'injaa ch'anjaa nilii nąįį, tr'injaa vaghaii nitsya' nąįį dagakai', digigii haa eet'igigehęęnghyaa ąįį geenjit geegoogahahchyaa.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Ąįį tr'injaa vaghaii nitsya' nąįį gwik'injigiighit zhit deegii'in ts'ą' deeginyąą datthak gwinzii gwik'eegahahtyaa. Shroodiinyąą zhit gwigweheendaii ts'ą' digizheh k'ąą gwinzii gwik'eegahahtyaa ts'ą' dagakai' deegoovahnyąą gwik'eegwagwahahthat. Jyąhts'ą' gwagwandaii ji' duuyeh Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį ch'izhii dinjii nąįį tr'agwaanduu geegiginkhii geenjit.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Ąįį gwik'it chan dinjii tsyaa nąįį deegii'in, deeginyąą datthak gwinzii gwak'ǫǫhtii goovohnyąą.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Ch'izhii dinjii nąįį khit goots'ą' gwinzii t'ini'in, ąįį gwik'iighai' dinjii tsyaa nąįį nik'it t'igihee'yaa geenjit. Vagwandak Nizįį eech'ǫąąhtan dąį' gwihil'ee ts'ą' łi'didlii haa geech'ǫąąhtan.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Gwandak Nizįį łi'deegwidlii haa zhrįh geech'ǫąąhtan, ąįį ji' duuyeh gwiizųų t'iinyąą nagahnyąą, jyaa ni'in ji' juu nits'į' t'inchy'aa nąįį oozhii giheelyaa ts'ą' diikhwan gwik'injiriighit duuyeh gwiizųų diineegiginkhii t'oonchy'aa.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Slaves nąįį jii jyaa digihee'yaa gwizhrįh goovaihnyąą, juu goots'ą' k'eedeegwaadhat nąįį deegoogahnyąą datthak gwik'eegwagwahahthat. Gwidii gigiheehkhyaa kwaa, ts'ą' khit shoo googahahtsyaa gwizhrįh gwik'eegogwandaii.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Slaves ǫhłįį ts'ą' goots'an ch'oh'įį shrǫ' gaa juu goots'ą' k'eedeegwaadhat dinjii łi'didlii ǫhłįį nakhwagahah'yaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa neediinahshii eenjit geech'ǫąąhtan datthak gooveenjit gwinzii t'igweheenjyaa.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii haa neediinahshii ąįį dinjii ts'ą' gwigweelkįį.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii eh'an nats'ąą dinjii tr'oolį' diinoonyąą gwik'it dinjii tr'iheelyaa ts'ą' juu gwik'injiighit kwaa nąįį jidii gwiizųų giindhan ąįį łyaa ts'ą' dinjireheeghit kwaa. Gaa gwiizųų t'igwehee'yaa gwits'į' idik'eerahaantyaa. Vit'eegwijyąhchy'aa shoo tr'ahahtsyaa gwizhrįh geenjit gwireheendaii.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Jyaa digwii'in gwiizhit nijin drin Jesus Christ Diivit'eegwijyąhchy'aa jiintsii nilii ts'ą' neediihahshii dich'eegwąhndit zhit k'ineeheedik gwats'ą' geenjit nagwarool'in.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Jii Jesus Christ neereheezhii geenjit gwintł'ee adaachįį. Tr'agwaanduu t'igwii'in gwats'an tr'ineediiniinlii, ts'ą' vigii tr'iheelyaa geenjit shroodiinyąą diiniłtsąįį, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vandah gwinzii zhrįh t'agǫǫ'ya' gweheenghyąą.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Ąįįts'ą' Titus, njuu kat Crete gwizhit gwik'injiighit nąįį jii jidii naagwaldak eegoovaahtan. Jesus vat'aii k'iighai' nijin gwinzii t'igii'in dąį' jyaa goovaihnyąą, ts'ą' nijin gwiizųų t'igii'in dąį' jyaa dakhwa'in kwaa goovaihnyąą. Ch'ihłee gaa zhyaa ginkhii nagoonyą' shrǫ'.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.