Tito 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gwandak Nizįį, łi'didlii gwizhit gwizhrįh geech'ǫąąhtan.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Dinjii ch'anjaa nilii nąįį jii eegoovaahtan: Dinjii nąįį gooyinjihah'aa gwizhrįh gwats'ą' googwitr'it gweheelyaa gwizhrįh, ts'ą' deegii'in datthak gwik'eegahahtyaa gwizhrįh. Vit'eegwijyąhchy'aa zhrįh k'injigiheeghit ts'ą' dinjii nąįį eenjit ch'eet'igwiniindhan gihee'yaa ts'ą' goovaa googwantrii gaa nihk'it Jesus Christ tąįį giheedaa gwizhrįh.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Ąįį gwik'it chan, tr'injaa ch'anjaa nilii nąįį chan shroodiinyąą zhit gwizhrįh gwigweheendaii, ąįį geenjit geegoovąąhtan. Dinjii nąįį oozhri' iizųų gahahtsyaa gwinehts'į' idik'ahąąntyaa. Jak chų' gwintł'oo giheenjyaa gwits'į' eedik'eegahaantyaa. Jidii gwinzii t'igii'in gwizhrįh eech'agahahchyaa,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 tr'injaa ch'anjaa nilii nąįį, tr'injaa vaghaii nitsya' nąįį dagakai', digigii haa eet'igigehęęnghyaa ąįį geenjit geegoogahahchyaa.
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Ąįį tr'injaa vaghaii nitsya' nąįį gwik'injigiighit zhit deegii'in ts'ą' deeginyąą datthak gwinzii gwik'eegahahtyaa. Shroodiinyąą zhit gwigweheendaii ts'ą' digizheh k'ąą gwinzii gwik'eegahahtyaa ts'ą' dagakai' deegoovahnyąą gwik'eegwagwahahthat. Jyąhts'ą' gwagwandaii ji' duuyeh Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį ch'izhii dinjii nąįį tr'agwaanduu geegiginkhii geenjit.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ąįį gwik'it chan dinjii tsyaa nąįį deegii'in, deeginyąą datthak gwinzii gwak'ǫǫhtii goovohnyąą.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Ch'izhii dinjii nąįį khit goots'ą' gwinzii t'ini'in, ąįį gwik'iighai' dinjii tsyaa nąįį nik'it t'igihee'yaa geenjit. Vagwandak Nizįį eech'ǫąąhtan dąį' gwihil'ee ts'ą' łi'didlii haa geech'ǫąąhtan.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Gwandak Nizįį łi'deegwidlii haa zhrįh geech'ǫąąhtan, ąįį ji' duuyeh gwiizųų t'iinyąą nagahnyąą, jyaa ni'in ji' juu nits'į' t'inchy'aa nąįį oozhii giheelyaa ts'ą' diikhwan gwik'injiriighit duuyeh gwiizųų diineegiginkhii t'oonchy'aa.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Slaves nąįį jii jyaa digihee'yaa gwizhrįh goovaihnyąą, juu goots'ą' k'eedeegwaadhat nąįį deegoogahnyąą datthak gwik'eegwagwahahthat. Gwidii gigiheehkhyaa kwaa, ts'ą' khit shoo googahahtsyaa gwizhrįh gwik'eegogwandaii.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Slaves ǫhłįį ts'ą' goots'an ch'oh'įį shrǫ' gaa juu goots'ą' k'eedeegwaadhat dinjii łi'didlii ǫhłįį nakhwagahah'yaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa neediinahshii eenjit geech'ǫąąhtan datthak gooveenjit gwinzii t'igweheenjyaa.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii haa neediinahshii ąįį dinjii ts'ą' gwigweelkįį.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii eh'an nats'ąą dinjii tr'oolį' diinoonyąą gwik'it dinjii tr'iheelyaa ts'ą' juu gwik'injiighit kwaa nąįį jidii gwiizųų giindhan ąįį łyaa ts'ą' dinjireheeghit kwaa. Gaa gwiizųų t'igwehee'yaa gwits'į' idik'eerahaantyaa. Vit'eegwijyąhchy'aa shoo tr'ahahtsyaa gwizhrįh geenjit gwireheendaii.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Jyaa digwii'in gwiizhit nijin drin Jesus Christ Diivit'eegwijyąhchy'aa jiintsii nilii ts'ą' neediihahshii dich'eegwąhndit zhit k'ineeheedik gwats'ą' geenjit nagwarool'in.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Jii Jesus Christ neereheezhii geenjit gwintł'ee adaachįį. Tr'agwaanduu t'igwii'in gwats'an tr'ineediiniinlii, ts'ą' vigii tr'iheelyaa geenjit shroodiinyąą diiniłtsąįį, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vandah gwinzii zhrįh t'agǫǫ'ya' gweheenghyąą.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Ąįįts'ą' Titus, njuu kat Crete gwizhit gwik'injiighit nąįį jii jidii naagwaldak eegoovaahtan. Jesus vat'aii k'iighai' nijin gwinzii t'igii'in dąį' jyaa goovaihnyąą, ts'ą' nijin gwiizųų t'igii'in dąį' jyaa dakhwa'in kwaa goovaihnyąą. Ch'ihłee gaa zhyaa ginkhii nagoonyą' shrǫ'.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.