1 Tessalonicenses 5
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs VC
1 Shijyaa nąįį, nijin ji' K'eegwaadhat Jesus nineeheedyaa geenjit nakhwats'ą' ch'adareheentł'oo ts'ą' nakhwaa gwarahaandak geenjit diinaa gwik'it goo'aii kwaa
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Jii jyaa digwinyąą gwinzii gaakhwandaii geh'an K'eegwaadhat needyaa ji', nijin ch'ihłee gaa gineeyuulii kwaa gwiizhit, dinjii ch'an'įį tǫǫ neech'ahaan'ik k'it neeheedyaa t'inchy'aa.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Nijin dinjii nąįį “Jii nankat gwik'eerahtii ts'ą' tsinehdan goo'aii,” ginyąą gwiizhit, khan hee goovaagwigweheetrii nagwahaadhal, tr'injaa tr'iinin haa iłts'ik naanaii k'it. Duuyeh jii googwantrii gwats'an tr'igijyaa t'oonchy'aa.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Gaa shijyaa nąįį, jii nankat tr'agwaanduu t'igii'in haa tǫǫ goo'aii k'it t'oonchy'aa gwats'an ǫhłįį kwaa. Ąįįts'ą' zhat drin nijin K'eegwaadhat goorahtee dinjii ch'an'įį k'it nineezhii ji' diinankat gwidinjii nąįį k'it nakhwarahtee t'igweheenjyaa kwaa t'oonchy'aa.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Datthak ts'ą' adrii ts'ą' drin haa gwats'an ǫhłįį. Khaa ts'ą' tǫǫ haa gwats'an tr'iinlii kwaa t'oonchy'aa.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ąįįts'ą' t'ee juu iłchųų nąįį k'it t'aroochy'a' shrǫ', deegweheenjyaa gaagwiindaii kwaa gaa gwik'eerohti' ts'ą' deegwii'in chan gwik'eerohti'.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Juu iłchųų nąįį tǫǫ hee giłchųų, ts'ą' juu ch'iinįį nąįį tǫǫ hee ch'igiinįį.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Drin gwats'an tr'iinlii geh'an deegwii'in gwik'eerahtii, niveet'ah'in ch'iitsii chyah dril didrihtsii naazhii k'it diigwik'injigwiighit ts'ą' ch'eet'igwiniindhan haa dik'eerahtii geenjit vit'injiraahchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa neediihahshii geenjit vit'injarahchy'aa, ąįį haa niveet'ah'in goots'eenaraa'aii k'it t'oonchy'aa.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Vit'eegwijyąhchy'aa, diinaa gwagwantrii haa khaiinjich'ireheeghit geenjit gwitee tr'idiiniinlii kwaa, gaa K'eegwaadhat Jesus Christ vik'iighai' neereheezhii geenjit.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ąįįts'ą' niriindhat akwat gwarandaii, ji' datthak vaa t'igweheechy'aa ąįį geenjit Jesus diineenjit niindhat t'oonchy'aa.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Gwandaa gwinzii t'akhwa'in nihtł'ohnyąą ts'ą' t'aih nihts'an ohtsii, ąįį gwik'it t'akhwa'in tseenjyaa nihts'ą' jyaa dakhwa'in.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Shijyaa nąįį, it'ee juk juu nakhwatee gwintł'oo gwitr'it t'agwah'in nąįį khadhoo'ee, juu K'eegwaadhat zhit nakhwakhaihkwaii nilii nąįį, ts'ą' tr'agwaanduu t'akhwa'in kwaa nakhwahnyąą nąįį t'aihnyąą.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Gwintł'oo gwitr'it t'agwagwah'in geh'an gwintł'oo gookhadhoo'ee ts'ą' gooveenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį. Tsinehdan zhit nihłaa t'ohchy'aa.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Diijyaa nąįį datthak jyaa goovohnyąą juu tr'agoodiinjik nąįį gwitr'it t'agoh'in goovohnyąą ts'ą' naajat nąįį chan noojat kwaa goovohnyąą, juu vat'aii kwaa nąįį chan ts'ohnyaa ts'ą' juu nąįį datthak haa khadhoochį' kwaa ts'ą' dinjii ǫhłįį.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Nakhwatee ch'ihłee dinjii ts'ą' gwiizųų t'iizhik ji' yats'ą' k'eegwiichy'aa t'oo'ya' shrǫ', gaa khit nihłeenjit ts'ą' juu nąįį datthak haa nakhweeshroonchy'aa.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Khit nakhwaa shroonchy'aa,
16 Vivei sempre contentes.
17 gweedhaa datthak khagadǫhjii,
17 Orai sem cessar.
18 Gwiizųų akwat gwinzii haa datthak geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' vohnyąą, ji' t'ee Christ Jesus k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dakhwa'ya' nakhoonyaa t'oonchy'aa.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Vit'eegwijyąhchy'aa Vach'anky'aa Shroodiinyąą nakhwatee tr'agwah'in ąįį goots'į' t'ohchy'a' shrǫ'.
19 Não extingais o Espírito.
20 Nijin ch'izhii gwik'injiighit nąįį Ch'anky'aa Shroodiinyąą shats'ą' gwigweełkįį ginyąą dąį' akhagavohnyą' shrǫ'!
20 Não desprezeis as profecias.
21 Gaa jidii datthak gwinzii t'iginyąą ji' geenjit gwinzii gooh'in, ąįį gwik'iighai' łyaa t'iginyąą gaahahkhwandaii geenjit, gwinzii t'iginyąą ji' ąįį gǫhtą'.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Jidii tr'aanduu datthak akhohnyąą, tr'agwaanduu t'iginyąą łee ji' gwik'eegǫhthat shrǫ'.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Vit'eegwijyąhchy'aa, tsinehdan gwats'ąnh ąhtsii, ąįį shroodiinyąą datthak nohtsyaa. K'eegwaadhat Jesus Christ nineeheedyaa gwats'ą' nizhin, nanky'aa, ts'ą' natthąį' haa tr'agwaanduu gwitr'it t'agwahah'yaa gwits'į' nat'aii goh'į'.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anąąhchįį t'ee deehee'yaa nyąą gwik'it t'ihee'yaa t'inchy'aa.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Diijyaa nąįį, diineenjit chan khagadǫhjii.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Nakhwachaa nąįį gwik'injiighit zhit, nǫh'in dąį' gooyineedohtrat, ts'ą' diineenjit nakhwadivee doonchy'aa goovohnyąą.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Jii dęhtły'aa K'eegwaadhat vat'aii k'iighai' nakhwachaa gwik'injiighit zhit nąįį haa nǫh'in.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Diik'eegwaadhat Jesus Christ vich'eegoonzhrii nakhwaa oolį'.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.