1 Tessalonicenses 5
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NVI
1 Shijyaa nąįį, nijin ji' K'eegwaadhat Jesus nineeheedyaa geenjit nakhwats'ą' ch'adareheentł'oo ts'ą' nakhwaa gwarahaandak geenjit diinaa gwik'it goo'aii kwaa
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Jii jyaa digwinyąą gwinzii gaakhwandaii geh'an K'eegwaadhat needyaa ji', nijin ch'ihłee gaa gineeyuulii kwaa gwiizhit, dinjii ch'an'įį tǫǫ neech'ahaan'ik k'it neeheedyaa t'inchy'aa.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Nijin dinjii nąįį “Jii nankat gwik'eerahtii ts'ą' tsinehdan goo'aii,” ginyąą gwiizhit, khan hee goovaagwigweheetrii nagwahaadhal, tr'injaa tr'iinin haa iłts'ik naanaii k'it. Duuyeh jii googwantrii gwats'an tr'igijyaa t'oonchy'aa.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Gaa shijyaa nąįį, jii nankat tr'agwaanduu t'igii'in haa tǫǫ goo'aii k'it t'oonchy'aa gwats'an ǫhłįį kwaa. Ąįįts'ą' zhat drin nijin K'eegwaadhat goorahtee dinjii ch'an'įį k'it nineezhii ji' diinankat gwidinjii nąįį k'it nakhwarahtee t'igweheenjyaa kwaa t'oonchy'aa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Datthak ts'ą' adrii ts'ą' drin haa gwats'an ǫhłįį. Khaa ts'ą' tǫǫ haa gwats'an tr'iinlii kwaa t'oonchy'aa.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ąįįts'ą' t'ee juu iłchųų nąįį k'it t'aroochy'a' shrǫ', deegweheenjyaa gaagwiindaii kwaa gaa gwik'eerohti' ts'ą' deegwii'in chan gwik'eerohti'.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Juu iłchųų nąįį tǫǫ hee giłchųų, ts'ą' juu ch'iinįį nąįį tǫǫ hee ch'igiinįį.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Drin gwats'an tr'iinlii geh'an deegwii'in gwik'eerahtii, niveet'ah'in ch'iitsii chyah dril didrihtsii naazhii k'it diigwik'injigwiighit ts'ą' ch'eet'igwiniindhan haa dik'eerahtii geenjit vit'injiraahchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa neediihahshii geenjit vit'injarahchy'aa, ąįį haa niveet'ah'in goots'eenaraa'aii k'it t'oonchy'aa.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Vit'eegwijyąhchy'aa, diinaa gwagwantrii haa khaiinjich'ireheeghit geenjit gwitee tr'idiiniinlii kwaa, gaa K'eegwaadhat Jesus Christ vik'iighai' neereheezhii geenjit.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ąįįts'ą' niriindhat akwat gwarandaii, ji' datthak vaa t'igweheechy'aa ąįį geenjit Jesus diineenjit niindhat t'oonchy'aa.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Gwandaa gwinzii t'akhwa'in nihtł'ohnyąą ts'ą' t'aih nihts'an ohtsii, ąįį gwik'it t'akhwa'in tseenjyaa nihts'ą' jyaa dakhwa'in.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Shijyaa nąįį, it'ee juk juu nakhwatee gwintł'oo gwitr'it t'agwah'in nąįį khadhoo'ee, juu K'eegwaadhat zhit nakhwakhaihkwaii nilii nąįį, ts'ą' tr'agwaanduu t'akhwa'in kwaa nakhwahnyąą nąįį t'aihnyąą.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Gwintł'oo gwitr'it t'agwagwah'in geh'an gwintł'oo gookhadhoo'ee ts'ą' gooveenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį. Tsinehdan zhit nihłaa t'ohchy'aa.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Diijyaa nąįį datthak jyaa goovohnyąą juu tr'agoodiinjik nąįį gwitr'it t'agoh'in goovohnyąą ts'ą' naajat nąįį chan noojat kwaa goovohnyąą, juu vat'aii kwaa nąįį chan ts'ohnyaa ts'ą' juu nąįį datthak haa khadhoochį' kwaa ts'ą' dinjii ǫhłįį.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Nakhwatee ch'ihłee dinjii ts'ą' gwiizųų t'iizhik ji' yats'ą' k'eegwiichy'aa t'oo'ya' shrǫ', gaa khit nihłeenjit ts'ą' juu nąįį datthak haa nakhweeshroonchy'aa.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Khit nakhwaa shroonchy'aa,
16 Alegrem-se sempre.
17 gweedhaa datthak khagadǫhjii,
17 Orem continuamente.
18 Gwiizųų akwat gwinzii haa datthak geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' vohnyąą, ji' t'ee Christ Jesus k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dakhwa'ya' nakhoonyaa t'oonchy'aa.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Vit'eegwijyąhchy'aa Vach'anky'aa Shroodiinyąą nakhwatee tr'agwah'in ąįį goots'į' t'ohchy'a' shrǫ'.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Nijin ch'izhii gwik'injiighit nąįį Ch'anky'aa Shroodiinyąą shats'ą' gwigweełkįį ginyąą dąį' akhagavohnyą' shrǫ'!
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Gaa jidii datthak gwinzii t'iginyąą ji' geenjit gwinzii gooh'in, ąįį gwik'iighai' łyaa t'iginyąą gaahahkhwandaii geenjit, gwinzii t'iginyąą ji' ąįį gǫhtą'.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Jidii tr'aanduu datthak akhohnyąą, tr'agwaanduu t'iginyąą łee ji' gwik'eegǫhthat shrǫ'.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Vit'eegwijyąhchy'aa, tsinehdan gwats'ąnh ąhtsii, ąįį shroodiinyąą datthak nohtsyaa. K'eegwaadhat Jesus Christ nineeheedyaa gwats'ą' nizhin, nanky'aa, ts'ą' natthąį' haa tr'agwaanduu gwitr'it t'agwahah'yaa gwits'į' nat'aii goh'į'.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anąąhchįį t'ee deehee'yaa nyąą gwik'it t'ihee'yaa t'inchy'aa.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Diijyaa nąįį, diineenjit chan khagadǫhjii.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Nakhwachaa nąįį gwik'injiighit zhit, nǫh'in dąį' gooyineedohtrat, ts'ą' diineenjit nakhwadivee doonchy'aa goovohnyąą.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Jii dęhtły'aa K'eegwaadhat vat'aii k'iighai' nakhwachaa gwik'injiighit zhit nąįį haa nǫh'in.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Diik'eegwaadhat Jesus Christ vich'eegoonzhrii nakhwaa oolį'.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.