1 Tessalonicenses 5

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Shijyaa nąįį, nijin ji' K'eegwaadhat Jesus nineeheedyaa geenjit nakhwats'ą' ch'adareheentł'oo ts'ą' nakhwaa gwarahaandak geenjit diinaa gwik'it goo'aii kwaa
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Jii jyaa digwinyąą gwinzii gaakhwandaii geh'an K'eegwaadhat needyaa ji', nijin ch'ihłee gaa gineeyuulii kwaa gwiizhit, dinjii ch'an'įį tǫǫ neech'ahaan'ik k'it neeheedyaa t'inchy'aa.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Nijin dinjii nąįį “Jii nankat gwik'eerahtii ts'ą' tsinehdan goo'aii,” ginyąą gwiizhit, khan hee goovaagwigweheetrii nagwahaadhal, tr'injaa tr'iinin haa iłts'ik naanaii k'it. Duuyeh jii googwantrii gwats'an tr'igijyaa t'oonchy'aa.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Gaa shijyaa nąįį, jii nankat tr'agwaanduu t'igii'in haa tǫǫ goo'aii k'it t'oonchy'aa gwats'an ǫhłįį kwaa. Ąįįts'ą' zhat drin nijin K'eegwaadhat goorahtee dinjii ch'an'įį k'it nineezhii ji' diinankat gwidinjii nąįį k'it nakhwarahtee t'igweheenjyaa kwaa t'oonchy'aa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Datthak ts'ą' adrii ts'ą' drin haa gwats'an ǫhłįį. Khaa ts'ą' tǫǫ haa gwats'an tr'iinlii kwaa t'oonchy'aa.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ąįįts'ą' t'ee juu iłchųų nąįį k'it t'aroochy'a' shrǫ', deegweheenjyaa gaagwiindaii kwaa gaa gwik'eerohti' ts'ą' deegwii'in chan gwik'eerohti'.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Juu iłchųų nąįį tǫǫ hee giłchųų, ts'ą' juu ch'iinįį nąįį tǫǫ hee ch'igiinįį.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Drin gwats'an tr'iinlii geh'an deegwii'in gwik'eerahtii, niveet'ah'in ch'iitsii chyah dril didrihtsii naazhii k'it diigwik'injigwiighit ts'ą' ch'eet'igwiniindhan haa dik'eerahtii geenjit vit'injiraahchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa neediihahshii geenjit vit'injarahchy'aa, ąįį haa niveet'ah'in goots'eenaraa'aii k'it t'oonchy'aa.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Vit'eegwijyąhchy'aa, diinaa gwagwantrii haa khaiinjich'ireheeghit geenjit gwitee tr'idiiniinlii kwaa, gaa K'eegwaadhat Jesus Christ vik'iighai' neereheezhii geenjit.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ąįįts'ą' niriindhat akwat gwarandaii, ji' datthak vaa t'igweheechy'aa ąįį geenjit Jesus diineenjit niindhat t'oonchy'aa.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Gwandaa gwinzii t'akhwa'in nihtł'ohnyąą ts'ą' t'aih nihts'an ohtsii, ąįį gwik'it t'akhwa'in tseenjyaa nihts'ą' jyaa dakhwa'in.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Shijyaa nąįį, it'ee juk juu nakhwatee gwintł'oo gwitr'it t'agwah'in nąįį khadhoo'ee, juu K'eegwaadhat zhit nakhwakhaihkwaii nilii nąįį, ts'ą' tr'agwaanduu t'akhwa'in kwaa nakhwahnyąą nąįį t'aihnyąą.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Gwintł'oo gwitr'it t'agwagwah'in geh'an gwintł'oo gookhadhoo'ee ts'ą' gooveenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį. Tsinehdan zhit nihłaa t'ohchy'aa.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Diijyaa nąįį datthak jyaa goovohnyąą juu tr'agoodiinjik nąįį gwitr'it t'agoh'in goovohnyąą ts'ą' naajat nąįį chan noojat kwaa goovohnyąą, juu vat'aii kwaa nąįį chan ts'ohnyaa ts'ą' juu nąįį datthak haa khadhoochį' kwaa ts'ą' dinjii ǫhłįį.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Nakhwatee ch'ihłee dinjii ts'ą' gwiizųų t'iizhik ji' yats'ą' k'eegwiichy'aa t'oo'ya' shrǫ', gaa khit nihłeenjit ts'ą' juu nąįį datthak haa nakhweeshroonchy'aa.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Khit nakhwaa shroonchy'aa,
16 Estejam sempre alegres.
17 gweedhaa datthak khagadǫhjii,
17 Orem sem cessar.
18 Gwiizųų akwat gwinzii haa datthak geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' vohnyąą, ji' t'ee Christ Jesus k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dakhwa'ya' nakhoonyaa t'oonchy'aa.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Vit'eegwijyąhchy'aa Vach'anky'aa Shroodiinyąą nakhwatee tr'agwah'in ąįį goots'į' t'ohchy'a' shrǫ'.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Nijin ch'izhii gwik'injiighit nąįį Ch'anky'aa Shroodiinyąą shats'ą' gwigweełkįį ginyąą dąį' akhagavohnyą' shrǫ'!
20 Não desprezem as profecias.
21 Gaa jidii datthak gwinzii t'iginyąą ji' geenjit gwinzii gooh'in, ąįį gwik'iighai' łyaa t'iginyąą gaahahkhwandaii geenjit, gwinzii t'iginyąą ji' ąįį gǫhtą'.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Jidii tr'aanduu datthak akhohnyąą, tr'agwaanduu t'iginyąą łee ji' gwik'eegǫhthat shrǫ'.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Vit'eegwijyąhchy'aa, tsinehdan gwats'ąnh ąhtsii, ąįį shroodiinyąą datthak nohtsyaa. K'eegwaadhat Jesus Christ nineeheedyaa gwats'ą' nizhin, nanky'aa, ts'ą' natthąį' haa tr'agwaanduu gwitr'it t'agwahah'yaa gwits'į' nat'aii goh'į'.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anąąhchįį t'ee deehee'yaa nyąą gwik'it t'ihee'yaa t'inchy'aa.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Diijyaa nąįį, diineenjit chan khagadǫhjii.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Nakhwachaa nąįį gwik'injiighit zhit, nǫh'in dąį' gooyineedohtrat, ts'ą' diineenjit nakhwadivee doonchy'aa goovohnyąą.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Jii dęhtły'aa K'eegwaadhat vat'aii k'iighai' nakhwachaa gwik'injiighit zhit nąįį haa nǫh'in.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Diik'eegwaadhat Jesus Christ vich'eegoonzhrii nakhwaa oolį'.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.