1 Tessalonicenses 5
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARC
1 Shijyaa nąįį, nijin ji' K'eegwaadhat Jesus nineeheedyaa geenjit nakhwats'ą' ch'adareheentł'oo ts'ą' nakhwaa gwarahaandak geenjit diinaa gwik'it goo'aii kwaa
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Jii jyaa digwinyąą gwinzii gaakhwandaii geh'an K'eegwaadhat needyaa ji', nijin ch'ihłee gaa gineeyuulii kwaa gwiizhit, dinjii ch'an'įį tǫǫ neech'ahaan'ik k'it neeheedyaa t'inchy'aa.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Nijin dinjii nąįį “Jii nankat gwik'eerahtii ts'ą' tsinehdan goo'aii,” ginyąą gwiizhit, khan hee goovaagwigweheetrii nagwahaadhal, tr'injaa tr'iinin haa iłts'ik naanaii k'it. Duuyeh jii googwantrii gwats'an tr'igijyaa t'oonchy'aa.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Gaa shijyaa nąįį, jii nankat tr'agwaanduu t'igii'in haa tǫǫ goo'aii k'it t'oonchy'aa gwats'an ǫhłįį kwaa. Ąįįts'ą' zhat drin nijin K'eegwaadhat goorahtee dinjii ch'an'įį k'it nineezhii ji' diinankat gwidinjii nąįį k'it nakhwarahtee t'igweheenjyaa kwaa t'oonchy'aa.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Datthak ts'ą' adrii ts'ą' drin haa gwats'an ǫhłįį. Khaa ts'ą' tǫǫ haa gwats'an tr'iinlii kwaa t'oonchy'aa.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ąįįts'ą' t'ee juu iłchųų nąįį k'it t'aroochy'a' shrǫ', deegweheenjyaa gaagwiindaii kwaa gaa gwik'eerohti' ts'ą' deegwii'in chan gwik'eerohti'.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Juu iłchųų nąįį tǫǫ hee giłchųų, ts'ą' juu ch'iinįį nąįį tǫǫ hee ch'igiinįį.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Drin gwats'an tr'iinlii geh'an deegwii'in gwik'eerahtii, niveet'ah'in ch'iitsii chyah dril didrihtsii naazhii k'it diigwik'injigwiighit ts'ą' ch'eet'igwiniindhan haa dik'eerahtii geenjit vit'injiraahchy'aa. Vit'eegwijyąhchy'aa neediihahshii geenjit vit'injarahchy'aa, ąįį haa niveet'ah'in goots'eenaraa'aii k'it t'oonchy'aa.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Vit'eegwijyąhchy'aa, diinaa gwagwantrii haa khaiinjich'ireheeghit geenjit gwitee tr'idiiniinlii kwaa, gaa K'eegwaadhat Jesus Christ vik'iighai' neereheezhii geenjit.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ąįįts'ą' niriindhat akwat gwarandaii, ji' datthak vaa t'igweheechy'aa ąįį geenjit Jesus diineenjit niindhat t'oonchy'aa.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Gwandaa gwinzii t'akhwa'in nihtł'ohnyąą ts'ą' t'aih nihts'an ohtsii, ąįį gwik'it t'akhwa'in tseenjyaa nihts'ą' jyaa dakhwa'in.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Shijyaa nąįį, it'ee juk juu nakhwatee gwintł'oo gwitr'it t'agwah'in nąįį khadhoo'ee, juu K'eegwaadhat zhit nakhwakhaihkwaii nilii nąįį, ts'ą' tr'agwaanduu t'akhwa'in kwaa nakhwahnyąą nąįį t'aihnyąą.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Gwintł'oo gwitr'it t'agwagwah'in geh'an gwintł'oo gookhadhoo'ee ts'ą' gooveenjit ch'eet'igwiniindhan akhwa'įį. Tsinehdan zhit nihłaa t'ohchy'aa.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Diijyaa nąįį datthak jyaa goovohnyąą juu tr'agoodiinjik nąįį gwitr'it t'agoh'in goovohnyąą ts'ą' naajat nąįį chan noojat kwaa goovohnyąą, juu vat'aii kwaa nąįį chan ts'ohnyaa ts'ą' juu nąįį datthak haa khadhoochį' kwaa ts'ą' dinjii ǫhłįį.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Nakhwatee ch'ihłee dinjii ts'ą' gwiizųų t'iizhik ji' yats'ą' k'eegwiichy'aa t'oo'ya' shrǫ', gaa khit nihłeenjit ts'ą' juu nąįį datthak haa nakhweeshroonchy'aa.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Khit nakhwaa shroonchy'aa,
16 Regozijai-vos sempre.
17 gweedhaa datthak khagadǫhjii,
17 Orai sem cessar.
18 Gwiizųų akwat gwinzii haa datthak geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa mahsį' vohnyąą, ji' t'ee Christ Jesus k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa jyaa dakhwa'ya' nakhoonyaa t'oonchy'aa.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Vit'eegwijyąhchy'aa Vach'anky'aa Shroodiinyąą nakhwatee tr'agwah'in ąįį goots'į' t'ohchy'a' shrǫ'.
19 Não extingais o Espírito.
20 Nijin ch'izhii gwik'injiighit nąįį Ch'anky'aa Shroodiinyąą shats'ą' gwigweełkįį ginyąą dąį' akhagavohnyą' shrǫ'!
20 Não desprezeis as profecias.
21 Gaa jidii datthak gwinzii t'iginyąą ji' geenjit gwinzii gooh'in, ąįį gwik'iighai' łyaa t'iginyąą gaahahkhwandaii geenjit, gwinzii t'iginyąą ji' ąįį gǫhtą'.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Jidii tr'aanduu datthak akhohnyąą, tr'agwaanduu t'iginyąą łee ji' gwik'eegǫhthat shrǫ'.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Vit'eegwijyąhchy'aa, tsinehdan gwats'ąnh ąhtsii, ąįį shroodiinyąą datthak nohtsyaa. K'eegwaadhat Jesus Christ nineeheedyaa gwats'ą' nizhin, nanky'aa, ts'ą' natthąį' haa tr'agwaanduu gwitr'it t'agwahah'yaa gwits'į' nat'aii goh'į'.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anąąhchįį t'ee deehee'yaa nyąą gwik'it t'ihee'yaa t'inchy'aa.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Diijyaa nąįį, diineenjit chan khagadǫhjii.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Nakhwachaa nąįį gwik'injiighit zhit, nǫh'in dąį' gooyineedohtrat, ts'ą' diineenjit nakhwadivee doonchy'aa goovohnyąą.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Jii dęhtły'aa K'eegwaadhat vat'aii k'iighai' nakhwachaa gwik'injiighit zhit nąįį haa nǫh'in.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Diik'eegwaadhat Jesus Christ vich'eegoonzhrii nakhwaa oolį'.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.