1 Pedro 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jidii tr'agwaanduu nakhwagwitr'it gwanlii datthak akhagohnyąą; ohts'it kwaa, nizįį adoo'įį kwaa, ch'izhii dinjii nąįį jidii gii'įį ąįį khit ts'ą' dinjinooghit shrǫ', nakhwaghit gwats'an ginjik iizųų haa gohkhyaa shrǫ'!
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Tr'iinin tsal vagoodlit ts'ą' ch'oołma' zhrįh niindhan, ąįį gwik'it nakhwan t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa Viginjik eenjit nakhwazhit gwiłts'ik. Gwik'iighai' neehohshii t'oonchy'aa.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa t'igwinyąą, “K'eegwaadhat deegwahtł'oo ch'eegoonzhrįį nilii gwiky'uunjik.”
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 K'eegwaadhat vats'ą' hohjyaa, kii-gwandaii k'it veegoo'aii, ąįį kii t'ee lęįį nąįį gooveenjit giilį' k'it t'inchy'aa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'iiyahchįį ąįį hil'ee ts'ą' yąąh'in.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Nakhwan ąįį kharigidiinjii zheh, kii Ch'anky'aa Shroodiinyąą haa gwiltsąįį ts'ą' giinkhih shroodiinyąą ǫhłįį. Jesus Christ k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwashoohahłyaa eenjit nakhwayinji' vantł'oh'ąįį.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Dęhtły'aa Choh zhit jii jyaa nyąą,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Juu gwik'injiighit nąįį eenjit kii chil'ee nilii, gaa juu gwik'injiighit kwaa nąįį ąįį kii gooveenjit chil'ee kwaa:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Dęhtły'aa Choh kat ch'adanh gwa'an jyaa digwinyąą,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anakhweiinlii, king viginkhii ǫhłįį, nahkat gwich'in nąįį shroodiinyąą ǫhłįį, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii chan ǫhłįį ts'ą' shroodiinyąą ǫhłįį ts'ą' gwinzii t'ee'ya' geegwahoondak geenjit gwitee tr'ineenakhwanlii, ąįįt'ee tǫǫ k'ii'an gwats'an tr'anakhwinlii ts'ą' va'aadrii ch'eegwąhndit zhit nakhweenlii.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ch'ihłan Vit'eegwijyąhchy'aa digii nąįį ts'ą' neeshraahchy'aa niindhan gaakhwandaii kwaa, gaa juk ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa neeshraahchy'aa nakhoonyaa ts'ą' chan vigii ǫhłįį.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Shijyaa nąįį, jii nankat aakin ǫhłįį ts'ą' zhyaa gehgoohohjyaa, gwiizųų ninjich'ǫhthat akwat gwiizųų t'ooshi'ya' yuuhthan ąįį kwaii gwits'į' adak'ǫǫntii, jii kwaii nakhwagwandaii zhit gwits'į' ninjich'its'ohthat reh.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Gwik'injiighit kwaa nąįį tee khit gwinzii tr'agoh'in, iizųų nakhwagahąąnjyaa ts'ą' nakhwagigiheekhyaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa k'ineeheedik drin ji' nakhwagwitr'it gwinzii łee geedąhkhai' gwik'igahaandal ts'ą' izhit geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa deegahah'aa.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Jii nankat k'įh dilk'ii nąįį datthak gook'eegohthat, Diik'eegwaadhat veenjit. Juu nahkat gwakhaihkwaii choh,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 ąįį khaihkwaii vitsyaa nąįį (governors) chan, juu gwiizųų t'ii'in nąįį khaiinjich'igiighit gahtsii ts'ą' juu gwinzii t'ii'in nąįį yinjigihił'ee.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Vit'eegwijyąhchy'aa gwinzii t'akhwa'in nakhoonyaa, zhit juu tr'igwinjik ky'aa ginkhii nąįį deegogwahahtsai' kwaa eenjit.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Deekhwa'ya' nohthan datthak gwik'it gǫhdaii ts'ą' gwiizųų t'akhwa'in ąįį nagoh'įį shrǫ', gaa Vit'eegwijyąhchy'aa va-slaves ǫhłįį k'it gǫhdaii.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Juu nąįį datthak yinjiihooh'ee, gwik'injiighit nąįį chan eenjit ch'eet'igwiniindhan khwa'įį. Vit'eegwijyąhchy'aa viyinjiihoh'ee, nahkat gwats'ą' k'eedeegwaadhat chan viyinjiihoh'ee.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Ch'itsyaa nąįį, juu nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį yinjiihooh'ee. Zhit juu nakhwats'ą' nizįį zhrįh kwaa gaa zhit juu nakhwats'ą' iizųų nąįį chan.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Geenjit kwaa khaiinjich'akhwaghit eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwashoohahłyaa, Vit'eegwijyąhchy'aa deekhwa'ya' nakhoonyaa gwik'it t'akhwa'in geh'an.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Gwiizųų nakhwagwitr'it gwanlii eenjit khaiinjich'anakhwarahkhit ji' jidii gaiiyiigohtsii? Ch'akwaa! Gaa gwiizųų nakhwagwitr'it gwakwaa gwiizhit khaiinjich'anakhwarahkhit ji' Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwashoohahłyaa.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Jii kwaii geenjit t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anakhweiinlii t'ii'in; Christ nakhweenjit khaiinjich'iriłthat vik'it t'ahohchy'aa eenjit.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Vatr'agwaanduu gwakwaa, ts'ą' ch'ihłok gaa oots'it kwaa.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Gwiizųų datthak giits'ą' ginkhii dąį' gwidii ginkhe' kwaa, khaiinjich'igiiyahthat dąį' khaiinjich'anakhwahałkhit t'oonchy'aa nyąą kwaa. Gaa yeendaa ji' geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa t'injyąhchy'aa, juu khit ts'ą' shroodiinyąą haa gwitr'ineekhwalii.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Christ, diitr'agwaanduu eenjit Cross aghwaa, chan tr'agwaanduu tr'ineegwahoh'yaa kwaa geenjit ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegwahohthat haa gwahǫhdaii. Gwintł'oo khaiinjich'iighit k'iighai' neediinahshii.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Gwehkįį divii vaatr'igweendaii k'it t'ohchy'aa, gaa juk Divii k'ąąhtii khaihłan nineekhwanlii ts'ą' nakhwayinji' k'ąąhtii t'oonchy'aa.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.