1 Pedro 2
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ACF
1 Jidii tr'agwaanduu nakhwagwitr'it gwanlii datthak akhagohnyąą; ohts'it kwaa, nizįį adoo'įį kwaa, ch'izhii dinjii nąįį jidii gii'įį ąįį khit ts'ą' dinjinooghit shrǫ', nakhwaghit gwats'an ginjik iizųų haa gohkhyaa shrǫ'!
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Tr'iinin tsal vagoodlit ts'ą' ch'oołma' zhrįh niindhan, ąįį gwik'it nakhwan t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa Viginjik eenjit nakhwazhit gwiłts'ik. Gwik'iighai' neehohshii t'oonchy'aa.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa t'igwinyąą, “K'eegwaadhat deegwahtł'oo ch'eegoonzhrįį nilii gwiky'uunjik.”
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 K'eegwaadhat vats'ą' hohjyaa, kii-gwandaii k'it veegoo'aii, ąįį kii t'ee lęįį nąįį gooveenjit giilį' k'it t'inchy'aa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'iiyahchįį ąįį hil'ee ts'ą' yąąh'in.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Nakhwan ąįį kharigidiinjii zheh, kii Ch'anky'aa Shroodiinyąą haa gwiltsąįį ts'ą' giinkhih shroodiinyąą ǫhłįį. Jesus Christ k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwashoohahłyaa eenjit nakhwayinji' vantł'oh'ąįį.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Dęhtły'aa Choh zhit jii jyaa nyąą,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Juu gwik'injiighit nąįį eenjit kii chil'ee nilii, gaa juu gwik'injiighit kwaa nąįį ąįį kii gooveenjit chil'ee kwaa:
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Dęhtły'aa Choh kat ch'adanh gwa'an jyaa digwinyąą,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anakhweiinlii, king viginkhii ǫhłįį, nahkat gwich'in nąįį shroodiinyąą ǫhłįį, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii chan ǫhłįį ts'ą' shroodiinyąą ǫhłįį ts'ą' gwinzii t'ee'ya' geegwahoondak geenjit gwitee tr'ineenakhwanlii, ąįįt'ee tǫǫ k'ii'an gwats'an tr'anakhwinlii ts'ą' va'aadrii ch'eegwąhndit zhit nakhweenlii.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ch'ihłan Vit'eegwijyąhchy'aa digii nąįį ts'ą' neeshraahchy'aa niindhan gaakhwandaii kwaa, gaa juk ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa neeshraahchy'aa nakhoonyaa ts'ą' chan vigii ǫhłįį.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Shijyaa nąįį, jii nankat aakin ǫhłįį ts'ą' zhyaa gehgoohohjyaa, gwiizųų ninjich'ǫhthat akwat gwiizųų t'ooshi'ya' yuuhthan ąįį kwaii gwits'į' adak'ǫǫntii, jii kwaii nakhwagwandaii zhit gwits'į' ninjich'its'ohthat reh.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Gwik'injiighit kwaa nąįį tee khit gwinzii tr'agoh'in, iizųų nakhwagahąąnjyaa ts'ą' nakhwagigiheekhyaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa k'ineeheedik drin ji' nakhwagwitr'it gwinzii łee geedąhkhai' gwik'igahaandal ts'ą' izhit geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa deegahah'aa.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Jii nankat k'įh dilk'ii nąįį datthak gook'eegohthat, Diik'eegwaadhat veenjit. Juu nahkat gwakhaihkwaii choh,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 ąįį khaihkwaii vitsyaa nąįį (governors) chan, juu gwiizųų t'ii'in nąįį khaiinjich'igiighit gahtsii ts'ą' juu gwinzii t'ii'in nąįį yinjigihił'ee.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Vit'eegwijyąhchy'aa gwinzii t'akhwa'in nakhoonyaa, zhit juu tr'igwinjik ky'aa ginkhii nąįį deegogwahahtsai' kwaa eenjit.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Deekhwa'ya' nohthan datthak gwik'it gǫhdaii ts'ą' gwiizųų t'akhwa'in ąįį nagoh'įį shrǫ', gaa Vit'eegwijyąhchy'aa va-slaves ǫhłįį k'it gǫhdaii.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Juu nąįį datthak yinjiihooh'ee, gwik'injiighit nąįį chan eenjit ch'eet'igwiniindhan khwa'įį. Vit'eegwijyąhchy'aa viyinjiihoh'ee, nahkat gwats'ą' k'eedeegwaadhat chan viyinjiihoh'ee.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ch'itsyaa nąįį, juu nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį yinjiihooh'ee. Zhit juu nakhwats'ą' nizįį zhrįh kwaa gaa zhit juu nakhwats'ą' iizųų nąįį chan.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Geenjit kwaa khaiinjich'akhwaghit eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwashoohahłyaa, Vit'eegwijyąhchy'aa deekhwa'ya' nakhoonyaa gwik'it t'akhwa'in geh'an.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Gwiizųų nakhwagwitr'it gwanlii eenjit khaiinjich'anakhwarahkhit ji' jidii gaiiyiigohtsii? Ch'akwaa! Gaa gwiizųų nakhwagwitr'it gwakwaa gwiizhit khaiinjich'anakhwarahkhit ji' Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwashoohahłyaa.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Jii kwaii geenjit t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anakhweiinlii t'ii'in; Christ nakhweenjit khaiinjich'iriłthat vik'it t'ahohchy'aa eenjit.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Vatr'agwaanduu gwakwaa, ts'ą' ch'ihłok gaa oots'it kwaa.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Gwiizųų datthak giits'ą' ginkhii dąį' gwidii ginkhe' kwaa, khaiinjich'igiiyahthat dąį' khaiinjich'anakhwahałkhit t'oonchy'aa nyąą kwaa. Gaa yeendaa ji' geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa t'injyąhchy'aa, juu khit ts'ą' shroodiinyąą haa gwitr'ineekhwalii.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Christ, diitr'agwaanduu eenjit Cross aghwaa, chan tr'agwaanduu tr'ineegwahoh'yaa kwaa geenjit ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegwahohthat haa gwahǫhdaii. Gwintł'oo khaiinjich'iighit k'iighai' neediinahshii.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Gwehkįį divii vaatr'igweendaii k'it t'ohchy'aa, gaa juk Divii k'ąąhtii khaihłan nineekhwanlii ts'ą' nakhwayinji' k'ąąhtii t'oonchy'aa.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.