1 Pedro 2

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jidii tr'agwaanduu nakhwagwitr'it gwanlii datthak akhagohnyąą; ohts'it kwaa, nizįį adoo'įį kwaa, ch'izhii dinjii nąįį jidii gii'įį ąįį khit ts'ą' dinjinooghit shrǫ', nakhwaghit gwats'an ginjik iizųų haa gohkhyaa shrǫ'!
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Tr'iinin tsal vagoodlit ts'ą' ch'oołma' zhrįh niindhan, ąįį gwik'it nakhwan t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa Viginjik eenjit nakhwazhit gwiłts'ik. Gwik'iighai' neehohshii t'oonchy'aa.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Dęhtły'aa Choh zhit jyaa t'igwinyąą, “K'eegwaadhat deegwahtł'oo ch'eegoonzhrįį nilii gwiky'uunjik.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 K'eegwaadhat vats'ą' hohjyaa, kii-gwandaii k'it veegoo'aii, ąįį kii t'ee lęįį nąįį gooveenjit giilį' k'it t'inchy'aa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'iiyahchįį ąįį hil'ee ts'ą' yąąh'in.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Nakhwan ąįį kharigidiinjii zheh, kii Ch'anky'aa Shroodiinyąą haa gwiltsąįį ts'ą' giinkhih shroodiinyąą ǫhłįį. Jesus Christ k'iighai' Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwashoohahłyaa eenjit nakhwayinji' vantł'oh'ąįį.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Dęhtły'aa Choh zhit jii jyaa nyąą,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Juu gwik'injiighit nąįį eenjit kii chil'ee nilii, gaa juu gwik'injiighit kwaa nąįį ąįį kii gooveenjit chil'ee kwaa:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Dęhtły'aa Choh kat ch'adanh gwa'an jyaa digwinyąą,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anakhweiinlii, king viginkhii ǫhłįį, nahkat gwich'in nąįį shroodiinyąą ǫhłįį, ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vigii chan ǫhłįį ts'ą' shroodiinyąą ǫhłįį ts'ą' gwinzii t'ee'ya' geegwahoondak geenjit gwitee tr'ineenakhwanlii, ąįįt'ee tǫǫ k'ii'an gwats'an tr'anakhwinlii ts'ą' va'aadrii ch'eegwąhndit zhit nakhweenlii.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Ch'ihłan Vit'eegwijyąhchy'aa digii nąįį ts'ą' neeshraahchy'aa niindhan gaakhwandaii kwaa, gaa juk ąįį Vit'eegwijyąhchy'aa neeshraahchy'aa nakhoonyaa ts'ą' chan vigii ǫhłįį.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Shijyaa nąįį, jii nankat aakin ǫhłįį ts'ą' zhyaa gehgoohohjyaa, gwiizųų ninjich'ǫhthat akwat gwiizųų t'ooshi'ya' yuuhthan ąįį kwaii gwits'į' adak'ǫǫntii, jii kwaii nakhwagwandaii zhit gwits'į' ninjich'its'ohthat reh.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Gwik'injiighit kwaa nąįį tee khit gwinzii tr'agoh'in, iizųų nakhwagahąąnjyaa ts'ą' nakhwagigiheekhyaa gaa Vit'eegwijyąhchy'aa k'ineeheedik drin ji' nakhwagwitr'it gwinzii łee geedąhkhai' gwik'igahaandal ts'ą' izhit geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa deegahah'aa.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Jii nankat k'įh dilk'ii nąįį datthak gook'eegohthat, Diik'eegwaadhat veenjit. Juu nahkat gwakhaihkwaii choh,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ąįį khaihkwaii vitsyaa nąįį (governors) chan, juu gwiizųų t'ii'in nąįį khaiinjich'igiighit gahtsii ts'ą' juu gwinzii t'ii'in nąįį yinjigihił'ee.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Vit'eegwijyąhchy'aa gwinzii t'akhwa'in nakhoonyaa, zhit juu tr'igwinjik ky'aa ginkhii nąįį deegogwahahtsai' kwaa eenjit.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Deekhwa'ya' nohthan datthak gwik'it gǫhdaii ts'ą' gwiizųų t'akhwa'in ąįį nagoh'įį shrǫ', gaa Vit'eegwijyąhchy'aa va-slaves ǫhłįį k'it gǫhdaii.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Juu nąįį datthak yinjiihooh'ee, gwik'injiighit nąįį chan eenjit ch'eet'igwiniindhan khwa'įį. Vit'eegwijyąhchy'aa viyinjiihoh'ee, nahkat gwats'ą' k'eedeegwaadhat chan viyinjiihoh'ee.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Ch'itsyaa nąįį, juu nakhwats'ą' k'eedeegwaadhat nąįį yinjiihooh'ee. Zhit juu nakhwats'ą' nizįį zhrįh kwaa gaa zhit juu nakhwats'ą' iizųų nąįį chan.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Geenjit kwaa khaiinjich'akhwaghit eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwashoohahłyaa, Vit'eegwijyąhchy'aa deekhwa'ya' nakhoonyaa gwik'it t'akhwa'in geh'an.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Gwiizųų nakhwagwitr'it gwanlii eenjit khaiinjich'anakhwarahkhit ji' jidii gaiiyiigohtsii? Ch'akwaa! Gaa gwiizųų nakhwagwitr'it gwakwaa gwiizhit khaiinjich'anakhwarahkhit ji' Vit'eegwijyąhchy'aa nakhwashoohahłyaa.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Jii kwaii geenjit t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'anakhweiinlii t'ii'in; Christ nakhweenjit khaiinjich'iriłthat vik'it t'ahohchy'aa eenjit.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Vatr'agwaanduu gwakwaa, ts'ą' ch'ihłok gaa oots'it kwaa.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Gwiizųų datthak giits'ą' ginkhii dąį' gwidii ginkhe' kwaa, khaiinjich'igiiyahthat dąį' khaiinjich'anakhwahałkhit t'oonchy'aa nyąą kwaa. Gaa yeendaa ji' geenjit Vit'eegwijyąhchy'aa t'injyąhchy'aa, juu khit ts'ą' shroodiinyąą haa gwitr'ineekhwalii.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Christ, diitr'agwaanduu eenjit Cross aghwaa, chan tr'agwaanduu tr'ineegwahoh'yaa kwaa geenjit ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vik'eegwahohthat haa gwahǫhdaii. Gwintł'oo khaiinjich'iighit k'iighai' neediinahshii.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Gwehkįį divii vaatr'igweendaii k'it t'ohchy'aa, gaa juk Divii k'ąąhtii khaihłan nineekhwanlii ts'ą' nakhwayinji' k'ąąhtii t'oonchy'aa.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.