Mateus 9
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH
1 Tuwo Yeisu mana tovatotowanayao|lemma="Tovatotówana" oga goi sisowoyamna sisaidámana sina toinina ina kasa goi sivaiu sisou.
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 Go topem tayamo liyaliyaka goi iimasisi, e boda sikavale sime Yeisu yaina. Sime go, Yeisu idi numisa igite, tuwo topemyana ilatuwoko idigo kana,
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 Go Yaubada ina Katukeda ana tovatulukwanayao maniyedi sikaaiyaka taudiva sibobóbwara kadi,
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 Go idi nuwonuwanayana kina Yeisu bogina iyagoi, tuwo idigo kana,
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 Moitamo. Gobe ava livala ikakapu ame tauyana alatuwoko? Kagu, “Kom im goyo ana nuwotao bogina kubabane”, gea kagu, “Kutāoya, kuketōiya”? Nako ikakapu?
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 E itoboine koyagoi Tomalatomota mana lovina poyapoya goi tomota idi goyo inuwootaoidi.’
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 Tuwo moitamo itáoya, ina ina kasa.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 E amo guinuwayana boda sigite, madi matoita wowooinina Yaubada ina togaga ana káeyana sikamoitamoe unana tomota togaga iivinidi.
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 Yeisu amo dadavayana ikalave, iketoiya inonoina go, yau Madiu da Roma adi takisi ana togogo igitegu, takisi ana kaba gogo goi aatusobu apaaisewa. Tuwo Yeisu ilatuwokoigu idigo kana,
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 Niga Yeisu mana tovatotowanayao taiyao sima guna vada goi áika manuna. Amoko goi takisi ana togogoyao be ituli ta toogoyoidi badabadaidi sima Tauyana mana tovatotowanayao yau taiyao kakáika.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 E kakakáika go, kidi Parisi amoko goi sikaaiyaka kai ina tovatotowanayao sigitema silatuwokoima sidigo kadi,
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 Go Tauyana inovedi, e idigo kana,
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 E Yaubada ina livala ame kogitedōko bei koyagoi kaga ana yagoina. Livalayana kana,
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 E Iyoni ina tovatotowanayao sima Yeisu silumadade sidigo kadi,
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 Go kina Yeisu idigo kana,
15 Jesus respondeu:
16 E livalakaibala tayamo vatulukwana bogo be vatulukwana vau manudi avatulukoimi bei koyagoi. Ame nakae: Geya vatau tayaamo boboda vau ikabi, ana kwama bogo taaporaina goi igilumipatuko. Ame moitamo. Bobodayana bei ikatumásina, e kwama bogoyana itaisa go, ina taisayana bei gagaina.
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 Aiyuwoina geya itoboinedeta oine vau takabi, opo bogo goi tasaligogo, govila bei oine vauyana ana togaga pasina opo itapao, e oineyana idau besobeso be nakae opoyana igoyo. Go sem oine vau takabi, opo vau goi tasiwoi, e bei oine maa opoina dedevidi.’
17 Ninguém põe vinho novo em
18 Nava amo livalayadi ilatuuwokoidi go, tayamo Diyuu idi kaba tugúguna ana tolovina ima Yeisu matana goi aena ivatugúyala idigo kana,
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 Tuwo moitamo Yeisu itáoya kai ina tovatotowanayao taiyao tolovinayana kasabokuliye.
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 Kanonoina go, tayamo vavina ima. Vavinayana tala yawou aiyuwo goi ikaikaina idaudau go, nava idaudau. E tauyana ivalabelabena Yeisu mlina goi ibisibala ana kwama kikina ibisikone.
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 Ina nuwonúwana kana,
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 E kina go Yeisuyana itugavila, vavinayana igite, idigo kana,
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 Yeisu ivataoduwe tolovinayana ina vada goi isiu tomota igitedi kokopi siiuwedi be nakae boda simgemge sitaitáiya,
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 tuwo idigo kana,
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 E tutayana ivalilivedi ikavava, isiu ina vabodaupa goi gomanayana nimana iyoisi, e ikaitáoe.
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 Tuwo ame valayana boda sisanunui ina amo dadavayana ana madabokina goi tomota sinove.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 Yeisu itáoya, amo dadavayana ikalave inonoina go, tokebo adi taiyuwo sima Yeisu sisakurikuriye. Idi sakurikuriyana goi siiduduwo kadi,
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 E Yeisu vada goi isiu go, tokeboyadi nakae sisiu sima Tauyana yaina. Tuwo ilatuwokoidi idigo kana,
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 E tuwo matadi ibisikonedi go, idigo kana,
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 Tuwo matadi sikatupailala go, Yeisu ikatumatalidokoidi idigo kana,
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 E kidi korotoyadi sisowóduwo go, Yeisu ina livala geya sikabikaoneyeta, go sem sina amo dadavayana ana madabokina goi valena sisanunui.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 E Yeisu kai taiyao bego kasowóduwo kana go, tomota maniyedi matabuwodi koroto tayamo maena dimoni ikiigavile sime Tauyana yaina. Sime, Yeisu igite, dimoniyana ivatapiye isiya.
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 E ivatapiye ikavava, korotoyana itoboine ibobwara dókana. Ago boda sigite, sikainaopa kadi,
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 E kidi go Parisiyadi sikaaiyaka sidigo kadi,
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 Yeisu kai taiyao katáoya, asa liliudi giyaidi be gagaidi goi kavanibiníbita. Kavanibiníbita go, Tauyana Diyuu idi kaba tugúguna tamo tamo goi ivaatulúkwana be nakae Yaubada ina kalibúbuna Valena Dedevina itaalavaite bego tomota itoboinedi sisiu. Aiyuwoina tomota ituli ta vísiya siyooisidi be nakae tokatówana liliudi ikidedeevinedi.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 Ego boda iigitedi, geya adi tovaitamo sinuwokubukubu; tauyadi sipi geya adi tomatakavatamo nakae, tauna inuwokapisiyedi.
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 E tuwo kai ina tovatotowanayao yaima goi idigo kana,
37 Então disse aos discípulos:
38 Tauna toni tánuwo yaina goi kokawanōi bego topaisewa ietunedi sima sidibayoya.’
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.