Êxodo 20
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH
1 E tomotayadi Yaubada ilatuwokoidi ame nakae, idigo kana,
1 Deus falou, e foi isto o que ele disse:
2 ‘Yau Yauwe imi Yaubada da Itipita idi kasa goi akalaoduwemi. Boi komi da Itipita idi pakonayao|lemma="Paakonina" go, Yau ataligeimi.
2 — Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
3 Tauna taabu basaleliuyao goi kokaatuvēkwana matagu goi.
3 — Não adore outros deuses; adore somente a mim.
4 Taabu tokwalu koomadāgi bego dogoi tayamo yábana goi o poyapoya yatana goi o négwasa sinaena goi ana tapata nakae bego imi basaleliu.
4 — Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra .
5 Basaleliuyaoyadi yaidi taabu kovaatugūyala kokanakabobo be taabu kosaakulūlu yaidi.
5 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam, até os seus bisnetos e trinetos.
6 Go avatauwa neta simatakooiyegu be nakae guna lovina sikabikaaonedi, e amo tauyadi be nakae mlidi idi bodao badabadaidi simamaima yaidi goi alokatedi.
6 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
7 Taabu Yau Yauwe imi Yaubada yoigu kokaigoyāi. Avatau neta yoigu ikaigoyai, amo tauyana bei aliune.
7 — Não use o meu nome sem o respeito que ele merece; pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
8 Maliyalina aba waiwasi konuwookavāte kokimasābe umagu.
8 — Guarde o sábado, que é um dia santo.
9 Maliyalina ainima tayamo goi koopaisēwa be imi paisewa madabokidi koguuinuwēdi.
9 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
10 Go maliyalina ainima aiyuwoina moe aba waiwasi Yau Yauwe imi Yaubada umagu. Amo maliyalinayana goi taabu koopaisēwa; komi, natumiyao, imi pakonayao koroto be vevina, imi bulumakauyao be nakae tomalatonikasa yaimi sikaaiyaka, paisewa geya.
10 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
11 Maliyalina ainima tayamo goi Yau Yauwe yábana be poyapoya be négwasa be nakae kaga liliuna sinaedi amadagidi go, maliyalina ainima aiyuwoina goi awaiwasi. Tauna maliyalina ainima aiyuwoina aba waiwasi Yau Yauwe bogina akaipakuye be nakae akimasabe umagu.
11 Em seis dias eu, o Senhor , fiz o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles, mas no sétimo dia descansei. Foi por isso que eu, o Senhor , abençoei o sábado e o separei para ser um dia santo.
12 Tamamiyao be sinamiyao kowowooinēdi, e bei yawoimi simamanao poyapoya Yau Yauwe imi Yaubada bei aavinimi goi.
12 — Respeite o seu pai e a sua mãe, para que você viva muito tempo na terra que estou lhe dando.
13 Taabu kokaaumāta.
13 — Não mate.
14 Taabu korooerāta.
14 — Não cometa adultério.
15 Taabu kovaaināwana.
15 — Não roube.
16 Taabu kotalavaita poolapōla semiyao yaidi.
16 — Não dê testemunho falso contra ninguém.
17 Semiyao idi vada be monediyao be idi pakonayao koroto o vevina be idi bulumakauyao o idi aseyao o ava kónana tayamo taabu koyaalagāudi.’
17 — Não cobice a casa de outro homem. Não cobice a sua mulher, os seus escravos, o seu gado, os seus jumentos ou qualquer outra coisa que seja dele.
18 E kidi go tomotayadi palapala sinovenove be ávila sigitegite, nakae síula sinovenove be aubowo sigitegite, tuwo wowodi sitatátava go, sibala sina masigava goi siitáoya.
18 O povo ouviu os trovões e o som da trombeta e viu os relâmpagos e a fumaça que saía do monte. Então eles tremeram de medo e ficaram de longe.
19 Tuwo silatuwokoigu sidigo kadi,
19 E disseram a Moisés: — Se você falar, nós ouviremos; mas, se Deus falar conosco, nós seremos mortos.
20 Go yau adigo kagu,
20 Então Moisés respondeu: — Não tenham medo, pois Deus só quer pôr vocês à prova. Ele quer que vocês continuem a
21 Tuwo tomotayadi masigava goi siitáoya go, yau ana gaota kalaabadaina kikina goi atáoya. Gaotayana sinaena moe Yaubada ikaaiyaka.
21 E o povo ficou em pé de longe, e somente Moisés chegou perto da nuvem escura onde Deus estava.
22 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
22 Então o Senhor ordenou que Moisés dissesse aos israelitas o seguinte: — Vocês viram que lá do céu eu lhes falei.
23 Tauna geya tayaamo basaleliu ana tokwalu siriba goi o goura goi koomadāgi bego dogoiyana be Yau taiyao kavavasa, e yaima kosakululu geya.
23 Não façam deuses de prata ou de ouro para adorá-los ao mesmo tempo que vocês adoram a mim.
24 Go sem guna kaba kasala|lemma="Aba kasala" poyapoya goi komadāgi. Aba kasalayana goi imi yoguyoguyao moe imi sipiyao nakae imi bulumakauyao kokasalēdi yaigu. Yoguyoguyadi maniyedi bei kovakasavēdi go, maniyedi abivekoveko manuna kogabudīmo kokāika. Ava kasava goi neta atagona komi kosakululu yaigu, e amo asayadi liliudi goi bei awokoimi, e akaipakuyemi.
24 Façam um altar de terra para mim e em cima dele ofereçam as suas ovelhas e os seus bois como sacrifícios que serão completamente queimados e como ofertas de paz. Eu separarei lugares para que neles vocês me adorem, e nesses lugares eu me encontrarei com vocês e os abençoarei.
25 Go aba kasala gurewa goi neta kokaudakodako, taabu gurewayadi kokauvisivisīdi. Neta turu goi kokauvisivisidi, e gurewayadi bogina kokibaibailidi sakululu yaigu manuna.
25 Se fizerem um altar de pedras para mim, não usem pedras cortadas com ferramentas. Pois na construção do meu altar não poderão ser usadas pedras cortadas com ferramentas.
26 Taabu aba kasalayana manuna aitámana koomadāgi, govila bei komwera, e bisosoimi sobuyekoidi moe aba kasalayana ikaaiyaka, e bei sikibaibāili.”’
26 Não façam o meu altar com degraus; porque, se fizerem, a nudez de vocês vai aparecer ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.