Êxodo 20
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA
1 E tomotayadi Yaubada ilatuwokoidi ame nakae, idigo kana,
1 Então, falou Deus todas estas palavras:
2 ‘Yau Yauwe imi Yaubada da Itipita idi kasa goi akalaoduwemi. Boi komi da Itipita idi pakonayao|lemma="Paakonina" go, Yau ataligeimi.
2 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Tauna taabu basaleliuyao goi kokaatuvēkwana matagu goi.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Taabu tokwalu koomadāgi bego dogoi tayamo yábana goi o poyapoya yatana goi o négwasa sinaena goi ana tapata nakae bego imi basaleliu.
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima nos céus, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Basaleliuyaoyadi yaidi taabu kovaatugūyala kokanakabobo be taabu kosaakulūlu yaidi.
5 Não as adorarás, nem lhes darás culto; porque eu sou o Senhor , teu Deus, Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem
6 Go avatauwa neta simatakooiyegu be nakae guna lovina sikabikaaonedi, e amo tauyadi be nakae mlidi idi bodao badabadaidi simamaima yaidi goi alokatedi.
6 e faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Taabu Yau Yauwe imi Yaubada yoigu kokaigoyāi. Avatau neta yoigu ikaigoyai, amo tauyana bei aliune.
7 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Maliyalina aba waiwasi konuwookavāte kokimasābe umagu.
8 Lembra-te do dia de sábado, para o santificar.
9 Maliyalina ainima tayamo goi koopaisēwa be imi paisewa madabokidi koguuinuwēdi.
9 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
10 Go maliyalina ainima aiyuwoina moe aba waiwasi Yau Yauwe imi Yaubada umagu. Amo maliyalinayana goi taabu koopaisēwa; komi, natumiyao, imi pakonayao koroto be vevina, imi bulumakauyao be nakae tomalatonikasa yaimi sikaaiyaka, paisewa geya.
10 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhum trabalho, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o forasteiro das tuas portas para dentro;
11 Maliyalina ainima tayamo goi Yau Yauwe yábana be poyapoya be négwasa be nakae kaga liliuna sinaedi amadagidi go, maliyalina ainima aiyuwoina goi awaiwasi. Tauna maliyalina ainima aiyuwoina aba waiwasi Yau Yauwe bogina akaipakuye be nakae akimasabe umagu.
11 porque, em seis dias, fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso, o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 Tamamiyao be sinamiyao kowowooinēdi, e bei yawoimi simamanao poyapoya Yau Yauwe imi Yaubada bei aavinimi goi.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
13 Taabu kokaaumāta.
13 Não matarás.
14 Taabu korooerāta.
14 Não adulterarás.
15 Taabu kovaaināwana.
15 Não furtarás.
16 Taabu kotalavaita poolapōla semiyao yaidi.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Semiyao idi vada be monediyao be idi pakonayao koroto o vevina be idi bulumakauyao o idi aseyao o ava kónana tayamo taabu koyaalagāudi.’
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao teu próximo.
18 E kidi go tomotayadi palapala sinovenove be ávila sigitegite, nakae síula sinovenove be aubowo sigitegite, tuwo wowodi sitatátava go, sibala sina masigava goi siitáoya.
18 Todo o povo presenciou os trovões, e os relâmpagos, e o clangor da trombeta, e o monte fumegante; e o povo, observando, se estremeceu e ficou de longe.
19 Tuwo silatuwokoigu sidigo kadi,
19 Disseram a Moisés: Fala-nos tu, e te ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Go yau adigo kagu,
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais; Deus veio para vos provar e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Tuwo tomotayadi masigava goi siitáoya go, yau ana gaota kalaabadaina kikina goi atáoya. Gaotayana sinaena moe Yaubada ikaaiyaka.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se chegou à nuvem escura onde Deus estava.
22 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que dos céus eu vos falei.
23 Tauna geya tayaamo basaleliu ana tokwalu siriba goi o goura goi koomadāgi bego dogoiyana be Yau taiyao kavavasa, e yaima kosakululu geya.
23 Não fareis deuses de prata ao lado de mim, nem deuses de ouro fareis para vós outros.
24 Go sem guna kaba kasala|lemma="Aba kasala" poyapoya goi komadāgi. Aba kasalayana goi imi yoguyoguyao moe imi sipiyao nakae imi bulumakauyao kokasalēdi yaigu. Yoguyoguyadi maniyedi bei kovakasavēdi go, maniyedi abivekoveko manuna kogabudīmo kokāika. Ava kasava goi neta atagona komi kosakululu yaigu, e amo asayadi liliudi goi bei awokoimi, e akaipakuyemi.
24 Um altar de terra me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Go aba kasala gurewa goi neta kokaudakodako, taabu gurewayadi kokauvisivisīdi. Neta turu goi kokauvisivisidi, e gurewayadi bogina kokibaibailidi sakululu yaigu manuna.
25 Se me levantares um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; pois, se sobre ele manejares a tua ferramenta, profaná-lo-ás.
26 Taabu aba kasalayana manuna aitámana koomadāgi, govila bei komwera, e bisosoimi sobuyekoidi moe aba kasalayana ikaaiyaka, e bei sikibaibāili.”’
26 Nem subirás por degrau ao meu altar, para que a tua nudez não seja ali exposta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.