Êxodo 20

Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 E tomotayadi Yaubada ilatuwokoidi ame nakae, idigo kana,
1 E Deus falou todas estas palavras, dizendo:
2 ‘Yau Yauwe imi Yaubada da Itipita idi kasa goi akalaoduwemi. Boi komi da Itipita idi pakonayao|lemma="Paakonina" go, Yau ataligeimi.
2 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
3 Tauna taabu basaleliuyao goi kokaatuvēkwana matagu goi.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Taabu tokwalu koomadāgi bego dogoi tayamo yábana goi o poyapoya yatana goi o négwasa sinaena goi ana tapata nakae bego imi basaleliu.
4 Não farás para ti nenhuma imagem esculpida, ou qualquer semelhança de alguma coisa que está em cima no céu, ou que está embaixo na terra, ou que está na água abaixo da terra.
5 Basaleliuyaoyadi yaidi taabu kovaatugūyala kokanakabobo be taabu kosaakulūlu yaidi.
5 Não te curvarás diante delas, nem as servirás; porque eu o SENHOR teu Deus, sou um Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
6 Go avatauwa neta simatakooiyegu be nakae guna lovina sikabikaaonedi, e amo tauyadi be nakae mlidi idi bodao badabadaidi simamaima yaidi goi alokatedi.
6 e mostro misericórdia a milhares dos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
7 Taabu Yau Yauwe imi Yaubada yoigu kokaigoyāi. Avatau neta yoigu ikaigoyai, amo tauyana bei aliune.
7 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 Maliyalina aba waiwasi konuwookavāte kokimasābe umagu.
8 Lembra-te do dia do shabat, para mantê-lo santo.
9 Maliyalina ainima tayamo goi koopaisēwa be imi paisewa madabokidi koguuinuwēdi.
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 Go maliyalina ainima aiyuwoina moe aba waiwasi Yau Yauwe imi Yaubada umagu. Amo maliyalinayana goi taabu koopaisēwa; komi, natumiyao, imi pakonayao koroto be vevina, imi bulumakauyao be nakae tomalatonikasa yaimi sikaaiyaka, paisewa geya.
10 mas o sétimo dia é o shabat do SENHOR teu Deus, nele não farás obra alguma, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu gado, nem teu estrangeiro que está dentro das tuas portas,
11 Maliyalina ainima tayamo goi Yau Yauwe yábana be poyapoya be négwasa be nakae kaga liliuna sinaedi amadagidi go, maliyalina ainima aiyuwoina goi awaiwasi. Tauna maliyalina ainima aiyuwoina aba waiwasi Yau Yauwe bogina akaipakuye be nakae akimasabe umagu.
11 pois em seis dias o SENHOR fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e descansou no sétimo dia. Portanto, o SENHOR abençoou o dia do shabat e o santificou.
12 Tamamiyao be sinamiyao kowowooinēdi, e bei yawoimi simamanao poyapoya Yau Yauwe imi Yaubada bei aavinimi goi.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
13 Taabu kokaaumāta.
13 Não assassinarás.
14 Taabu korooerāta.
14 Não cometerás adultério.
15 Taabu kovaaināwana.
15 Não furtarás.
16 Taabu kotalavaita poolapōla semiyao yaidi.
16 Não darás falso testemunho contra teu próximo.
17 Semiyao idi vada be monediyao be idi pakonayao koroto o vevina be idi bulumakauyao o idi aseyao o ava kónana tayamo taabu koyaalagāudi.’
17 Não cobiçarás a casa de teu próximo, não cobiçarás a mulher de teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem alguma coisa que é de teu próximo.
18 E kidi go tomotayadi palapala sinovenove be ávila sigitegite, nakae síula sinovenove be aubowo sigitegite, tuwo wowodi sitatátava go, sibala sina masigava goi siitáoya.
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o barulho da trombeta, e o monte fumegando. E quando o povo viu isso, apartou-se e ficou de longe.
19 Tuwo silatuwokoigu sidigo kadi,
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos, mas não permitas que Deus fale conosco para que não morramos.
20 Go yau adigo kagu,
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, pois Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 Tuwo tomotayadi masigava goi siitáoya go, yau ana gaota kalaabadaina kikina goi atáoya. Gaotayana sinaena moe Yaubada ikaaiyaka.
21 E o povo ficou de longe, e Moisés se aproximou da densa escuridão em que Deus estava.
22 E Yauwe ilatuwokoigu idigo kana,
22 E disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que falei a vós do céu.
23 Tauna geya tayaamo basaleliu ana tokwalu siriba goi o goura goi koomadāgi bego dogoiyana be Yau taiyao kavavasa, e yaima kosakululu geya.
23 Não fareis comigo deuses de prata, nem fareis para vós deuses de ouro.
24 Go sem guna kaba kasala|lemma="Aba kasala" poyapoya goi komadāgi. Aba kasalayana goi imi yoguyoguyao moe imi sipiyao nakae imi bulumakauyao kokasalēdi yaigu. Yoguyoguyadi maniyedi bei kovakasavēdi go, maniyedi abivekoveko manuna kogabudīmo kokāika. Ava kasava goi neta atagona komi kosakululu yaigu, e amo asayadi liliudi goi bei awokoimi, e akaipakuyemi.
24 Um altar de terra me farás e nele sacrificarás as tuas ofertas queimadas, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todos os lugares em que eu registrar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Go aba kasala gurewa goi neta kokaudakodako, taabu gurewayadi kokauvisivisīdi. Neta turu goi kokauvisivisidi, e gurewayadi bogina kokibaibailidi sakululu yaigu manuna.
25 E se me fizeres um altar de pedra, não o edificarás de pedra esculpida, porque se levantares tua ferramenta sobre ele, já o profanaste.
26 Taabu aba kasalayana manuna aitámana koomadāgi, govila bei komwera, e bisosoimi sobuyekoidi moe aba kasalayana ikaaiyaka, e bei sikibaibāili.”’
26 Tampouco subirás por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.