Colossenses 3

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E ámasa goi Yaubada bogina ikaitaoeda Guyau taiyao ae? O tadigo kada, ‘Bogina iyolimeda.’ Moitamo. Tauna yábana sinapuna mami salau kosokiikinēdi unana maeko goi Guyauyana ikaaiyaka, wowoina basekoina Yaubada kakataina goi iitusobu.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Taabu poyapoya sinapuna nuwomi goi koyoisikaavatēdi, go sem sinapuyadi diligaema nuwomi goi koyoisikaavatēdi.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Kita bogina takámasa nakae, e yawoida bogo bogina ikavava. Tauna yawoida mooitamoina moe vamoounina Guyau taiyao Yaubada goi.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Yawoidayadi moe Guyau. Tutayana isowóduwo, e kita nakae Tauyana taiyao tasowóduwo ana káeyana tomoeeyalina goi bei takaaiyaka.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 E tuwo poyapoya sinapuna liliudi talaimiyao siepaaisewedi, e kokauumatēdi. Sinapuyadi moe masisi goyogoyoina, kaga goyogoyoina, vikáiya aba omayamaya, yalagau goyogoyoidi be matakónana. Matakonanayana moe nakae kónana bego tomota idi kaba sakululu.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Sinapuyadi pasidi Yaubada ina egamogamogu bei ina tauyadi kapipiilovaidi yaidi goi.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Komi nakae, boi sinapuyadi yaidi goi kooketoiya tutayana kidi kapipilovaidiyadi yaidi goi kokaaiyaka.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ego tuta ame goi komi nakae ame sinapuyadi madabokidi kwama bogo nakae kovalilivīdi kokalavēdi: Egamogamogu, alakúyuma, nuwonúwana yogedageda manuna, tagíwaya be nakae bóbwara goyogoyoidi.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Taabu sedao yaidi goi tapolapōla unana yawoida bogo madi guuinuwa goyogoyoidi kwama bogo nakae bogina tavalilividi takalavedi
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 go, yawoida vau kwama vau nakae bogina talosidi. Yawoidayadi adi tomadágina iyoolimedi, e kita Tauyana ana tapata nakae, e bei Tauyana tayagoidoko.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Yawoida vauyadi goi geya tayaamo tavilei ikaaiyaka geya. Nakae Giriki o Diyuu, sakava ana kúpwana o sakava geya ana kupwanamo, woiwoitulu o da Sikidiya woiwoi, paakonidi|lemma="Paakonina" o taliigavidi. Go sem Guyau kaga liliuna itobukukuyuidi be nakae liliuda yaida goi ikaaiyaka.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 E tuwo komi Yaubada ana kinava bogina ikimasabemi toinina umana be imatakooiyemi, tauna ame sinapuyadi kwama nakae kolosīdi: Nuwokapisi, yabobona, nuwotokai, sakululu be egamogamogu manukaina.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Tomota yaidi geya kokawowoteyeta go, neta tomota goyo siguinuwedi yaimi, idi goyoyadi konuwotaōidi. Ida Tomoya ida goyo bogina inuwotaoidi. Kita nakae, tomota idi goyo tanuwotaōidi.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 E moe sinapuyadi kolosidi ikavava, namliyeta baige matakoi kolōsi. Matakoiyana goi taspwagogana dókana.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Ago tuboina boi Guyau iivinida tatagōne ateda goi ikaabikúnuwo bei taiyao taatuboina. Tuboinayana manuna Yaubada iduduweda bei taeboda tayamo, e kita Guyau wowona. Ago tuta liliuna takaauyāgu Yaubada yaina.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Guyau valena sowomi, e kotagōne yaimi goi ikaaiyaka ikabikunuimi be mami nanamsa liliuna Same, vesi tapwaroro, Baloma Kimaasabaina ina vesi goi valayana kovatulūkwana be kokatusināpu komi tamo tamo yaimi goi be nakae mami kaauyagu atemi goi kovesivēsi Yaubada yaina.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ago kaga liliuna koguuinuwedi, nakona kobobóbwara o nakona kopaaisewa, madabokiina komi Tomoya Yeisu ana katumapuyao nakae koguuinuwēdi imi kauyagu nuwesina Yaubada Tamada yaina go, imi kauyaguyadi Yeisu bei italavaitedi Yaubada yaina.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Komi vevina, monemiyao yaidi kokatetaagonēmi nakae komi ida Tomoya ina tomotao itoboinemi.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Komi koroto, monemiyao komatakooiyēdi go, taabu kokubuukasēdi.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Komi gogómana, kaga liliuna goi tamamiyao be sinamiyao kokabikaaonēdi. Yaubada iuyáwana tutayana komi spwagoogonimi ida Tomoya taiyao nakae koguuinuwe.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Komi koroto, taabu natumiyao koyokaikaaiyēdi, govila bei nuwodi sitopa.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Komi paakonimi, kaga liliuna manudi imi tomoyamoya poyapoya goi kokabikaaonēdi. Geya kada matadi kaka goi kokabikaaonēdi geya. Moe nakae tauyadi yapali ana tolusalayao. Go sem mami kasala mooitamoina atemi goi kokaabikāwana go, mami matoita wowooinina ida Tomoya yaina goi.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Kaga neta koguuinuwe, maa katemi kopaaisēwa go, ami kaigigita geya kada tomota manudi kopaaisewa geya, go sem ida Tomoya manuna kopaaisewa.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Neta konuwaisi bego kaga ida Tomoya boi bogina ikaatotule komi ina bodao yaimi goi, moe ami vaiwówana bei kobabane. Komi ida Tomoya ina pakonayao, e manuna kopaaisēwa unana Tauyana moe Guyau.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Moitamo. Avatau neta goyo ana toguinuwa, nakonakae ina goyo, e ana katumapu bei ibabane go, Yaubada Tokivavasa, e ina lovina vavasa tomota liliuda yaida.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.