Colossenses 3
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB
1 E ámasa goi Yaubada bogina ikaitaoeda Guyau taiyao ae? O tadigo kada, ‘Bogina iyolimeda.’ Moitamo. Tauna yábana sinapuna mami salau kosokiikinēdi unana maeko goi Guyauyana ikaaiyaka, wowoina basekoina Yaubada kakataina goi iitusobu.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Taabu poyapoya sinapuna nuwomi goi koyoisikaavatēdi, go sem sinapuyadi diligaema nuwomi goi koyoisikaavatēdi.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Kita bogina takámasa nakae, e yawoida bogo bogina ikavava. Tauna yawoida mooitamoina moe vamoounina Guyau taiyao Yaubada goi.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Yawoidayadi moe Guyau. Tutayana isowóduwo, e kita nakae Tauyana taiyao tasowóduwo ana káeyana tomoeeyalina goi bei takaaiyaka.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 E tuwo poyapoya sinapuna liliudi talaimiyao siepaaisewedi, e kokauumatēdi. Sinapuyadi moe masisi goyogoyoina, kaga goyogoyoina, vikáiya aba omayamaya, yalagau goyogoyoidi be matakónana. Matakonanayana moe nakae kónana bego tomota idi kaba sakululu.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Sinapuyadi pasidi Yaubada ina egamogamogu bei ina tauyadi kapipiilovaidi yaidi goi.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Komi nakae, boi sinapuyadi yaidi goi kooketoiya tutayana kidi kapipilovaidiyadi yaidi goi kokaaiyaka.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Ego tuta ame goi komi nakae ame sinapuyadi madabokidi kwama bogo nakae kovalilivīdi kokalavēdi: Egamogamogu, alakúyuma, nuwonúwana yogedageda manuna, tagíwaya be nakae bóbwara goyogoyoidi.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Taabu sedao yaidi goi tapolapōla unana yawoida bogo madi guuinuwa goyogoyoidi kwama bogo nakae bogina tavalilividi takalavedi
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 go, yawoida vau kwama vau nakae bogina talosidi. Yawoidayadi adi tomadágina iyoolimedi, e kita Tauyana ana tapata nakae, e bei Tauyana tayagoidoko.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Yawoida vauyadi goi geya tayaamo tavilei ikaaiyaka geya. Nakae Giriki o Diyuu, sakava ana kúpwana o sakava geya ana kupwanamo, woiwoitulu o da Sikidiya woiwoi, paakonidi|lemma="Paakonina" o taliigavidi. Go sem Guyau kaga liliuna itobukukuyuidi be nakae liliuda yaida goi ikaaiyaka.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 E tuwo komi Yaubada ana kinava bogina ikimasabemi toinina umana be imatakooiyemi, tauna ame sinapuyadi kwama nakae kolosīdi: Nuwokapisi, yabobona, nuwotokai, sakululu be egamogamogu manukaina.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Tomota yaidi geya kokawowoteyeta go, neta tomota goyo siguinuwedi yaimi, idi goyoyadi konuwotaōidi. Ida Tomoya ida goyo bogina inuwotaoidi. Kita nakae, tomota idi goyo tanuwotaōidi.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 E moe sinapuyadi kolosidi ikavava, namliyeta baige matakoi kolōsi. Matakoiyana goi taspwagogana dókana.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ago tuboina boi Guyau iivinida tatagōne ateda goi ikaabikúnuwo bei taiyao taatuboina. Tuboinayana manuna Yaubada iduduweda bei taeboda tayamo, e kita Guyau wowona. Ago tuta liliuna takaauyāgu Yaubada yaina.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Guyau valena sowomi, e kotagōne yaimi goi ikaaiyaka ikabikunuimi be mami nanamsa liliuna Same, vesi tapwaroro, Baloma Kimaasabaina ina vesi goi valayana kovatulūkwana be kokatusināpu komi tamo tamo yaimi goi be nakae mami kaauyagu atemi goi kovesivēsi Yaubada yaina.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ago kaga liliuna koguuinuwedi, nakona kobobóbwara o nakona kopaaisewa, madabokiina komi Tomoya Yeisu ana katumapuyao nakae koguuinuwēdi imi kauyagu nuwesina Yaubada Tamada yaina go, imi kauyaguyadi Yeisu bei italavaitedi Yaubada yaina.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Komi vevina, monemiyao yaidi kokatetaagonēmi nakae komi ida Tomoya ina tomotao itoboinemi.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Komi koroto, monemiyao komatakooiyēdi go, taabu kokubuukasēdi.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Komi gogómana, kaga liliuna goi tamamiyao be sinamiyao kokabikaaonēdi. Yaubada iuyáwana tutayana komi spwagoogonimi ida Tomoya taiyao nakae koguuinuwe.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Komi koroto, taabu natumiyao koyokaikaaiyēdi, govila bei nuwodi sitopa.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Komi paakonimi, kaga liliuna manudi imi tomoyamoya poyapoya goi kokabikaaonēdi. Geya kada matadi kaka goi kokabikaaonēdi geya. Moe nakae tauyadi yapali ana tolusalayao. Go sem mami kasala mooitamoina atemi goi kokaabikāwana go, mami matoita wowooinina ida Tomoya yaina goi.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Kaga neta koguuinuwe, maa katemi kopaaisēwa go, ami kaigigita geya kada tomota manudi kopaaisewa geya, go sem ida Tomoya manuna kopaaisewa.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Neta konuwaisi bego kaga ida Tomoya boi bogina ikaatotule komi ina bodao yaimi goi, moe ami vaiwówana bei kobabane. Komi ida Tomoya ina pakonayao, e manuna kopaaisēwa unana Tauyana moe Guyau.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Moitamo. Avatau neta goyo ana toguinuwa, nakonakae ina goyo, e ana katumapu bei ibabane go, Yaubada Tokivavasa, e ina lovina vavasa tomota liliuda yaida.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.