Colossenses 3

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E ámasa goi Yaubada bogina ikaitaoeda Guyau taiyao ae? O tadigo kada, ‘Bogina iyolimeda.’ Moitamo. Tauna yábana sinapuna mami salau kosokiikinēdi unana maeko goi Guyauyana ikaaiyaka, wowoina basekoina Yaubada kakataina goi iitusobu.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Taabu poyapoya sinapuna nuwomi goi koyoisikaavatēdi, go sem sinapuyadi diligaema nuwomi goi koyoisikaavatēdi.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Kita bogina takámasa nakae, e yawoida bogo bogina ikavava. Tauna yawoida mooitamoina moe vamoounina Guyau taiyao Yaubada goi.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Yawoidayadi moe Guyau. Tutayana isowóduwo, e kita nakae Tauyana taiyao tasowóduwo ana káeyana tomoeeyalina goi bei takaaiyaka.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 E tuwo poyapoya sinapuna liliudi talaimiyao siepaaisewedi, e kokauumatēdi. Sinapuyadi moe masisi goyogoyoina, kaga goyogoyoina, vikáiya aba omayamaya, yalagau goyogoyoidi be matakónana. Matakonanayana moe nakae kónana bego tomota idi kaba sakululu.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Sinapuyadi pasidi Yaubada ina egamogamogu bei ina tauyadi kapipiilovaidi yaidi goi.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Komi nakae, boi sinapuyadi yaidi goi kooketoiya tutayana kidi kapipilovaidiyadi yaidi goi kokaaiyaka.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ego tuta ame goi komi nakae ame sinapuyadi madabokidi kwama bogo nakae kovalilivīdi kokalavēdi: Egamogamogu, alakúyuma, nuwonúwana yogedageda manuna, tagíwaya be nakae bóbwara goyogoyoidi.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Taabu sedao yaidi goi tapolapōla unana yawoida bogo madi guuinuwa goyogoyoidi kwama bogo nakae bogina tavalilividi takalavedi
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 go, yawoida vau kwama vau nakae bogina talosidi. Yawoidayadi adi tomadágina iyoolimedi, e kita Tauyana ana tapata nakae, e bei Tauyana tayagoidoko.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Yawoida vauyadi goi geya tayaamo tavilei ikaaiyaka geya. Nakae Giriki o Diyuu, sakava ana kúpwana o sakava geya ana kupwanamo, woiwoitulu o da Sikidiya woiwoi, paakonidi|lemma="Paakonina" o taliigavidi. Go sem Guyau kaga liliuna itobukukuyuidi be nakae liliuda yaida goi ikaaiyaka.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 E tuwo komi Yaubada ana kinava bogina ikimasabemi toinina umana be imatakooiyemi, tauna ame sinapuyadi kwama nakae kolosīdi: Nuwokapisi, yabobona, nuwotokai, sakululu be egamogamogu manukaina.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Tomota yaidi geya kokawowoteyeta go, neta tomota goyo siguinuwedi yaimi, idi goyoyadi konuwotaōidi. Ida Tomoya ida goyo bogina inuwotaoidi. Kita nakae, tomota idi goyo tanuwotaōidi.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 E moe sinapuyadi kolosidi ikavava, namliyeta baige matakoi kolōsi. Matakoiyana goi taspwagogana dókana.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Ago tuboina boi Guyau iivinida tatagōne ateda goi ikaabikúnuwo bei taiyao taatuboina. Tuboinayana manuna Yaubada iduduweda bei taeboda tayamo, e kita Guyau wowona. Ago tuta liliuna takaauyāgu Yaubada yaina.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Guyau valena sowomi, e kotagōne yaimi goi ikaaiyaka ikabikunuimi be mami nanamsa liliuna Same, vesi tapwaroro, Baloma Kimaasabaina ina vesi goi valayana kovatulūkwana be kokatusināpu komi tamo tamo yaimi goi be nakae mami kaauyagu atemi goi kovesivēsi Yaubada yaina.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ago kaga liliuna koguuinuwedi, nakona kobobóbwara o nakona kopaaisewa, madabokiina komi Tomoya Yeisu ana katumapuyao nakae koguuinuwēdi imi kauyagu nuwesina Yaubada Tamada yaina go, imi kauyaguyadi Yeisu bei italavaitedi Yaubada yaina.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Komi vevina, monemiyao yaidi kokatetaagonēmi nakae komi ida Tomoya ina tomotao itoboinemi.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Komi koroto, monemiyao komatakooiyēdi go, taabu kokubuukasēdi.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Komi gogómana, kaga liliuna goi tamamiyao be sinamiyao kokabikaaonēdi. Yaubada iuyáwana tutayana komi spwagoogonimi ida Tomoya taiyao nakae koguuinuwe.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Komi koroto, taabu natumiyao koyokaikaaiyēdi, govila bei nuwodi sitopa.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Komi paakonimi, kaga liliuna manudi imi tomoyamoya poyapoya goi kokabikaaonēdi. Geya kada matadi kaka goi kokabikaaonēdi geya. Moe nakae tauyadi yapali ana tolusalayao. Go sem mami kasala mooitamoina atemi goi kokaabikāwana go, mami matoita wowooinina ida Tomoya yaina goi.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Kaga neta koguuinuwe, maa katemi kopaaisēwa go, ami kaigigita geya kada tomota manudi kopaaisewa geya, go sem ida Tomoya manuna kopaaisewa.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Neta konuwaisi bego kaga ida Tomoya boi bogina ikaatotule komi ina bodao yaimi goi, moe ami vaiwówana bei kobabane. Komi ida Tomoya ina pakonayao, e manuna kopaaisēwa unana Tauyana moe Guyau.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Moitamo. Avatau neta goyo ana toguinuwa, nakonakae ina goyo, e ana katumapu bei ibabane go, Yaubada Tokivavasa, e ina lovina vavasa tomota liliuda yaida.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.