Colossenses 3
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI
1 E ámasa goi Yaubada bogina ikaitaoeda Guyau taiyao ae? O tadigo kada, ‘Bogina iyolimeda.’ Moitamo. Tauna yábana sinapuna mami salau kosokiikinēdi unana maeko goi Guyauyana ikaaiyaka, wowoina basekoina Yaubada kakataina goi iitusobu.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Taabu poyapoya sinapuna nuwomi goi koyoisikaavatēdi, go sem sinapuyadi diligaema nuwomi goi koyoisikaavatēdi.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Kita bogina takámasa nakae, e yawoida bogo bogina ikavava. Tauna yawoida mooitamoina moe vamoounina Guyau taiyao Yaubada goi.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Yawoidayadi moe Guyau. Tutayana isowóduwo, e kita nakae Tauyana taiyao tasowóduwo ana káeyana tomoeeyalina goi bei takaaiyaka.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 E tuwo poyapoya sinapuna liliudi talaimiyao siepaaisewedi, e kokauumatēdi. Sinapuyadi moe masisi goyogoyoina, kaga goyogoyoina, vikáiya aba omayamaya, yalagau goyogoyoidi be matakónana. Matakonanayana moe nakae kónana bego tomota idi kaba sakululu.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Sinapuyadi pasidi Yaubada ina egamogamogu bei ina tauyadi kapipiilovaidi yaidi goi.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Komi nakae, boi sinapuyadi yaidi goi kooketoiya tutayana kidi kapipilovaidiyadi yaidi goi kokaaiyaka.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ego tuta ame goi komi nakae ame sinapuyadi madabokidi kwama bogo nakae kovalilivīdi kokalavēdi: Egamogamogu, alakúyuma, nuwonúwana yogedageda manuna, tagíwaya be nakae bóbwara goyogoyoidi.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Taabu sedao yaidi goi tapolapōla unana yawoida bogo madi guuinuwa goyogoyoidi kwama bogo nakae bogina tavalilividi takalavedi
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 go, yawoida vau kwama vau nakae bogina talosidi. Yawoidayadi adi tomadágina iyoolimedi, e kita Tauyana ana tapata nakae, e bei Tauyana tayagoidoko.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Yawoida vauyadi goi geya tayaamo tavilei ikaaiyaka geya. Nakae Giriki o Diyuu, sakava ana kúpwana o sakava geya ana kupwanamo, woiwoitulu o da Sikidiya woiwoi, paakonidi|lemma="Paakonina" o taliigavidi. Go sem Guyau kaga liliuna itobukukuyuidi be nakae liliuda yaida goi ikaaiyaka.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 E tuwo komi Yaubada ana kinava bogina ikimasabemi toinina umana be imatakooiyemi, tauna ame sinapuyadi kwama nakae kolosīdi: Nuwokapisi, yabobona, nuwotokai, sakululu be egamogamogu manukaina.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Tomota yaidi geya kokawowoteyeta go, neta tomota goyo siguinuwedi yaimi, idi goyoyadi konuwotaōidi. Ida Tomoya ida goyo bogina inuwotaoidi. Kita nakae, tomota idi goyo tanuwotaōidi.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 E moe sinapuyadi kolosidi ikavava, namliyeta baige matakoi kolōsi. Matakoiyana goi taspwagogana dókana.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Ago tuboina boi Guyau iivinida tatagōne ateda goi ikaabikúnuwo bei taiyao taatuboina. Tuboinayana manuna Yaubada iduduweda bei taeboda tayamo, e kita Guyau wowona. Ago tuta liliuna takaauyāgu Yaubada yaina.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Guyau valena sowomi, e kotagōne yaimi goi ikaaiyaka ikabikunuimi be mami nanamsa liliuna Same, vesi tapwaroro, Baloma Kimaasabaina ina vesi goi valayana kovatulūkwana be kokatusināpu komi tamo tamo yaimi goi be nakae mami kaauyagu atemi goi kovesivēsi Yaubada yaina.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ago kaga liliuna koguuinuwedi, nakona kobobóbwara o nakona kopaaisewa, madabokiina komi Tomoya Yeisu ana katumapuyao nakae koguuinuwēdi imi kauyagu nuwesina Yaubada Tamada yaina go, imi kauyaguyadi Yeisu bei italavaitedi Yaubada yaina.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Komi vevina, monemiyao yaidi kokatetaagonēmi nakae komi ida Tomoya ina tomotao itoboinemi.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Komi koroto, monemiyao komatakooiyēdi go, taabu kokubuukasēdi.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Komi gogómana, kaga liliuna goi tamamiyao be sinamiyao kokabikaaonēdi. Yaubada iuyáwana tutayana komi spwagoogonimi ida Tomoya taiyao nakae koguuinuwe.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Komi koroto, taabu natumiyao koyokaikaaiyēdi, govila bei nuwodi sitopa.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Komi paakonimi, kaga liliuna manudi imi tomoyamoya poyapoya goi kokabikaaonēdi. Geya kada matadi kaka goi kokabikaaonēdi geya. Moe nakae tauyadi yapali ana tolusalayao. Go sem mami kasala mooitamoina atemi goi kokaabikāwana go, mami matoita wowooinina ida Tomoya yaina goi.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Kaga neta koguuinuwe, maa katemi kopaaisēwa go, ami kaigigita geya kada tomota manudi kopaaisewa geya, go sem ida Tomoya manuna kopaaisewa.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Neta konuwaisi bego kaga ida Tomoya boi bogina ikaatotule komi ina bodao yaimi goi, moe ami vaiwówana bei kobabane. Komi ida Tomoya ina pakonayao, e manuna kopaaisēwa unana Tauyana moe Guyau.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Moitamo. Avatau neta goyo ana toguinuwa, nakonakae ina goyo, e ana katumapu bei ibabane go, Yaubada Tokivavasa, e ina lovina vavasa tomota liliuda yaida.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.