3 João 1

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gaiyo,
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Guna kalo, guna kawanoi Yaubada yaina bego im guinuwa liliudi goi kaga liliuna bei idedevina yaim go, nakonakae balomaim bogina idedevina, bei sakavaim nakae idedevina.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Bogina kuyagoi. Auyáwana gagaina tutayana sedao maniyedi sima valem sitalavaite bego kom Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina kusabookuliye. Idi talavaitayana itoboine unana kom moitamo Yaubada ana Nanamsa Moitamoinayana goi nava kuuketoiya.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Geya kada tayaamo kaga ivauyaonegu nakae ame: Neta vala anove bego natugowo Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina goi siiketoiya!
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Guna kalo, boi sedao toliwola asa tamo tamo goi sivanibiníbita, e tutayana siwowoiwo, kom geya kuyagoidita go, tuwo kuvaaitedi. Moe im guinuwayana goi kom aba numisa nakae Yeisu kusabokuliyedoko.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Amo tauyadi bogina sima im matakoi sitalavaite kai Yaubada ana totugugunayao yaima ameko goi. Itoboinem tomota moe tauyadi nakae kuvakinaredi unana moe sinapuyana nakae Yaubada latuwona.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Moitamo. Tauyadi sivanibiníbita asa liliudi goi Guyau sitaalavaite go, geya tayaamo vaita sikawanoiye Totuyoyowo yaidi unana amo tauyadi geya sinumiseta.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Tauna kita tonumisayao itoboineda bei toliwola dedevidi amo toliwolayadi nakae tavaaitedi bego kita tauyadi adi tosavaiyuwoyao Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina manuna.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Livala tayamo bogina agini iwo komi Yaubada ana totugugunayao moeko goi toliwola adi vaitayana manuna go, iya Diyotiripi bego toinina iilovina, tuwo ima lovina geya ikabikaoneyeta, go sem ikapiipilave.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Moe pasina tutayana ao, ina sinapuyadi bei akamamaetalidi. Ina sinapuyadi ame nakae: Tauyana ina tagíwaya goi iwowokoima go, tauyana ina sinapu bóbwara kaka geya, go sem guinuwa goyogoyoidi tuwaidi iguuinuwedi. Nakae neta sedao toliwola siwo, bei ivalilivedi. Aiyuwoina avatauwa neta latuwodi bego toliwolayadi sivaitedi, e tauyana isanabodedi be nakae komi Yaubada ana totugugunayao yaimi goi ivatapiyedi.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Guna kalo, sinapu goyo taabu kuvatootowōne, go sem sinapu dedevina kuvatotowōne. Avatauwa neta guinuwa dedevina siguuinuwe, kidi Yaubada ina bodao. Go avatauwa neta sinapu goyo siguuinuwe, Yaubada geya siyagoiyeta.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Demetariyo aba gita tayamo dedevina. Tomota liliudi sitalavaita bego tauyana koroto dedevina. Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina isabokuliiyedoko, tauna ina sinapuyana nakae italavaita bego tauyana koroto dedevina. E kai ima talavaita nakae. Go kai ima talavaitayana bogina kooyagoi moe talavaita mooitamoina.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kaga liliuna sikaaiyaka go, geya latuwogu leta goi alatuwokoim.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 E aalotuta bego giyakainava ao avadadem bei taiyao tabóbwara.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Tuboina yaim goi! Sedao ameko idi yabobona yaim. Nakae sedao moeko guna yabobona tayamo tayamo yaidi.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.