3 João 1

Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gaiyo,
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Guna kalo, guna kawanoi Yaubada yaina bego im guinuwa liliudi goi kaga liliuna bei idedevina yaim go, nakonakae balomaim bogina idedevina, bei sakavaim nakae idedevina.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Bogina kuyagoi. Auyáwana gagaina tutayana sedao maniyedi sima valem sitalavaite bego kom Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina kusabookuliye. Idi talavaitayana itoboine unana kom moitamo Yaubada ana Nanamsa Moitamoinayana goi nava kuuketoiya.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Geya kada tayaamo kaga ivauyaonegu nakae ame: Neta vala anove bego natugowo Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina goi siiketoiya!
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Guna kalo, boi sedao toliwola asa tamo tamo goi sivanibiníbita, e tutayana siwowoiwo, kom geya kuyagoidita go, tuwo kuvaaitedi. Moe im guinuwayana goi kom aba numisa nakae Yeisu kusabokuliyedoko.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Amo tauyadi bogina sima im matakoi sitalavaite kai Yaubada ana totugugunayao yaima ameko goi. Itoboinem tomota moe tauyadi nakae kuvakinaredi unana moe sinapuyana nakae Yaubada latuwona.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Moitamo. Tauyadi sivanibiníbita asa liliudi goi Guyau sitaalavaite go, geya tayaamo vaita sikawanoiye Totuyoyowo yaidi unana amo tauyadi geya sinumiseta.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Tauna kita tonumisayao itoboineda bei toliwola dedevidi amo toliwolayadi nakae tavaaitedi bego kita tauyadi adi tosavaiyuwoyao Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina manuna.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Livala tayamo bogina agini iwo komi Yaubada ana totugugunayao moeko goi toliwola adi vaitayana manuna go, iya Diyotiripi bego toinina iilovina, tuwo ima lovina geya ikabikaoneyeta, go sem ikapiipilave.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Moe pasina tutayana ao, ina sinapuyadi bei akamamaetalidi. Ina sinapuyadi ame nakae: Tauyana ina tagíwaya goi iwowokoima go, tauyana ina sinapu bóbwara kaka geya, go sem guinuwa goyogoyoidi tuwaidi iguuinuwedi. Nakae neta sedao toliwola siwo, bei ivalilivedi. Aiyuwoina avatauwa neta latuwodi bego toliwolayadi sivaitedi, e tauyana isanabodedi be nakae komi Yaubada ana totugugunayao yaimi goi ivatapiyedi.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Guna kalo, sinapu goyo taabu kuvatootowōne, go sem sinapu dedevina kuvatotowōne. Avatauwa neta guinuwa dedevina siguuinuwe, kidi Yaubada ina bodao. Go avatauwa neta sinapu goyo siguuinuwe, Yaubada geya siyagoiyeta.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Demetariyo aba gita tayamo dedevina. Tomota liliudi sitalavaita bego tauyana koroto dedevina. Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina isabokuliiyedoko, tauna ina sinapuyana nakae italavaita bego tauyana koroto dedevina. E kai ima talavaita nakae. Go kai ima talavaitayana bogina kooyagoi moe talavaita mooitamoina.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kaga liliuna sikaaiyaka go, geya latuwogu leta goi alatuwokoim.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 E aalotuta bego giyakainava ao avadadem bei taiyao tabóbwara.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Tuboina yaim goi! Sedao ameko idi yabobona yaim. Nakae sedao moeko guna yabobona tayamo tayamo yaidi.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.