3 João 1
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH
1 Gaiyo,
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Guna kalo, guna kawanoi Yaubada yaina bego im guinuwa liliudi goi kaga liliuna bei idedevina yaim go, nakonakae balomaim bogina idedevina, bei sakavaim nakae idedevina.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Bogina kuyagoi. Auyáwana gagaina tutayana sedao maniyedi sima valem sitalavaite bego kom Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina kusabookuliye. Idi talavaitayana itoboine unana kom moitamo Yaubada ana Nanamsa Moitamoinayana goi nava kuuketoiya.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Geya kada tayaamo kaga ivauyaonegu nakae ame: Neta vala anove bego natugowo Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina goi siiketoiya!
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Guna kalo, boi sedao toliwola asa tamo tamo goi sivanibiníbita, e tutayana siwowoiwo, kom geya kuyagoidita go, tuwo kuvaaitedi. Moe im guinuwayana goi kom aba numisa nakae Yeisu kusabokuliyedoko.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Amo tauyadi bogina sima im matakoi sitalavaite kai Yaubada ana totugugunayao yaima ameko goi. Itoboinem tomota moe tauyadi nakae kuvakinaredi unana moe sinapuyana nakae Yaubada latuwona.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Moitamo. Tauyadi sivanibiníbita asa liliudi goi Guyau sitaalavaite go, geya tayaamo vaita sikawanoiye Totuyoyowo yaidi unana amo tauyadi geya sinumiseta.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Tauna kita tonumisayao itoboineda bei toliwola dedevidi amo toliwolayadi nakae tavaaitedi bego kita tauyadi adi tosavaiyuwoyao Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina manuna.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Livala tayamo bogina agini iwo komi Yaubada ana totugugunayao moeko goi toliwola adi vaitayana manuna go, iya Diyotiripi bego toinina iilovina, tuwo ima lovina geya ikabikaoneyeta, go sem ikapiipilave.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Moe pasina tutayana ao, ina sinapuyadi bei akamamaetalidi. Ina sinapuyadi ame nakae: Tauyana ina tagíwaya goi iwowokoima go, tauyana ina sinapu bóbwara kaka geya, go sem guinuwa goyogoyoidi tuwaidi iguuinuwedi. Nakae neta sedao toliwola siwo, bei ivalilivedi. Aiyuwoina avatauwa neta latuwodi bego toliwolayadi sivaitedi, e tauyana isanabodedi be nakae komi Yaubada ana totugugunayao yaimi goi ivatapiyedi.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Guna kalo, sinapu goyo taabu kuvatootowōne, go sem sinapu dedevina kuvatotowōne. Avatauwa neta guinuwa dedevina siguuinuwe, kidi Yaubada ina bodao. Go avatauwa neta sinapu goyo siguuinuwe, Yaubada geya siyagoiyeta.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Demetariyo aba gita tayamo dedevina. Tomota liliudi sitalavaita bego tauyana koroto dedevina. Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina isabokuliiyedoko, tauna ina sinapuyana nakae italavaita bego tauyana koroto dedevina. E kai ima talavaita nakae. Go kai ima talavaitayana bogina kooyagoi moe talavaita mooitamoina.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Kaga liliuna sikaaiyaka go, geya latuwogu leta goi alatuwokoim.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 E aalotuta bego giyakainava ao avadadem bei taiyao tabóbwara.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Tuboina yaim goi! Sedao ameko idi yabobona yaim. Nakae sedao moeko guna yabobona tayamo tayamo yaidi.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.