3 João 1
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA
1 Gaiyo,
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Guna kalo, guna kawanoi Yaubada yaina bego im guinuwa liliudi goi kaga liliuna bei idedevina yaim go, nakonakae balomaim bogina idedevina, bei sakavaim nakae idedevina.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Bogina kuyagoi. Auyáwana gagaina tutayana sedao maniyedi sima valem sitalavaite bego kom Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina kusabookuliye. Idi talavaitayana itoboine unana kom moitamo Yaubada ana Nanamsa Moitamoinayana goi nava kuuketoiya.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Geya kada tayaamo kaga ivauyaonegu nakae ame: Neta vala anove bego natugowo Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina goi siiketoiya!
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Guna kalo, boi sedao toliwola asa tamo tamo goi sivanibiníbita, e tutayana siwowoiwo, kom geya kuyagoidita go, tuwo kuvaaitedi. Moe im guinuwayana goi kom aba numisa nakae Yeisu kusabokuliyedoko.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Amo tauyadi bogina sima im matakoi sitalavaite kai Yaubada ana totugugunayao yaima ameko goi. Itoboinem tomota moe tauyadi nakae kuvakinaredi unana moe sinapuyana nakae Yaubada latuwona.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Moitamo. Tauyadi sivanibiníbita asa liliudi goi Guyau sitaalavaite go, geya tayaamo vaita sikawanoiye Totuyoyowo yaidi unana amo tauyadi geya sinumiseta.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Tauna kita tonumisayao itoboineda bei toliwola dedevidi amo toliwolayadi nakae tavaaitedi bego kita tauyadi adi tosavaiyuwoyao Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina manuna.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Livala tayamo bogina agini iwo komi Yaubada ana totugugunayao moeko goi toliwola adi vaitayana manuna go, iya Diyotiripi bego toinina iilovina, tuwo ima lovina geya ikabikaoneyeta, go sem ikapiipilave.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Moe pasina tutayana ao, ina sinapuyadi bei akamamaetalidi. Ina sinapuyadi ame nakae: Tauyana ina tagíwaya goi iwowokoima go, tauyana ina sinapu bóbwara kaka geya, go sem guinuwa goyogoyoidi tuwaidi iguuinuwedi. Nakae neta sedao toliwola siwo, bei ivalilivedi. Aiyuwoina avatauwa neta latuwodi bego toliwolayadi sivaitedi, e tauyana isanabodedi be nakae komi Yaubada ana totugugunayao yaimi goi ivatapiyedi.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Guna kalo, sinapu goyo taabu kuvatootowōne, go sem sinapu dedevina kuvatotowōne. Avatauwa neta guinuwa dedevina siguuinuwe, kidi Yaubada ina bodao. Go avatauwa neta sinapu goyo siguuinuwe, Yaubada geya siyagoiyeta.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Demetariyo aba gita tayamo dedevina. Tomota liliudi sitalavaita bego tauyana koroto dedevina. Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina isabokuliiyedoko, tauna ina sinapuyana nakae italavaita bego tauyana koroto dedevina. E kai ima talavaita nakae. Go kai ima talavaitayana bogina kooyagoi moe talavaita mooitamoina.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kaga liliuna sikaaiyaka go, geya latuwogu leta goi alatuwokoim.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 E aalotuta bego giyakainava ao avadadem bei taiyao tabóbwara.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Tuboina yaim goi! Sedao ameko idi yabobona yaim. Nakae sedao moeko guna yabobona tayamo tayamo yaidi.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.