2 João 1
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH
1 Kom namoya kiinavaim ma natumowo,
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Moe unana Nanamsa Moitamoinayana nuwoda goi ikaaiyaka nakae yaida bei ikaiyako vata.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Yaubada Tamada be Natuna Yeisu Guyau idi kanuwóiya be idi nuwokapisi be nakae idi tuboina yaida bei sikaaiyaka tutayana Nanamsa Moitamoinayana goi be matakoiyana|lemma="Matakoi" goi takaaiyaka.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Auyáwana gagaina unana natumowo maniyedi agitebabanedi, Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina sisabookuliye nakae ida lovina boi Tamada iivinida.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Go namoya, ame tuta akawanoiyem lovina tayamo kukabiikaōne. Lovinayana geya kada lovina vau agini geya, go sem moe lovina bogo boi ida numisa ana kaba vatowo goi bogina tanove. Lovinayana ame nakae: Sedao tamatakooiyēdi.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Go ame matakoi: Yaubada ina lovina takabikaonedi. Ame ina lovinayana nakae boi imi numisa ana kaba vatowo goi bogina konove: Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina goi kooketōiya.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Moitamo. Topola badabadaidi bogina sina asa liliudi poyapoya ana madabokina goi silawooiwoi bego Yeisu Guyau imalasakava. Avatau neta amo nakae siibobore, iya moe topolayana, Guyau ana kaleyayana.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Topolayadi goi ami dodōkana, govila bei kaga nakae bogina tapooisogane itagau. Moeko goi imi poisoganayana ana vaiwówana madabokina geya itagauta, go sem vaiwowanayana bei kobabane.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Avatauwa neta Guyauyana|lemma="Guyau" ina vatulúkwana sikaatusavi nakae vatulukwanayana goi geya sikaiyaketa, e tauyadi Yaubada taiyao geya sispwagogoneta. Go avatauwa neta Guyauyana ina vatulúkwana goi sikaaiyaka, e tauyadi Tamada be Natuna taiyao sispwagógana.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Avatauwa neta siwo yaimi go, moe vatulukwanayana geya sivatulukoneta, e tauyadi imi vada goi taabu kouyaaonēdi be nakae taabu kokaauyāgu yaidi.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Moe moitamo. Avatau neta tauyadi yaidi ikaauyagu, idi guinuwa goyogoyoidi bogina isiukoidi.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Kaga liliuna sikaaiyaka go, geya latuwogu leta goi alatuwokoimi, go sem aalotuta bego ao yaimi bei komi taiyao tabóbwara. Moe bego taiyao tauyawana dókana.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Siyam kiinavaina ameko goi natunao idi yabobona yaim.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.