2 João 1
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA
1 Kom namoya kiinavaim ma natumowo,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Moe unana Nanamsa Moitamoinayana nuwoda goi ikaaiyaka nakae yaida bei ikaiyako vata.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Yaubada Tamada be Natuna Yeisu Guyau idi kanuwóiya be idi nuwokapisi be nakae idi tuboina yaida bei sikaaiyaka tutayana Nanamsa Moitamoinayana goi be matakoiyana|lemma="Matakoi" goi takaaiyaka.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Auyáwana gagaina unana natumowo maniyedi agitebabanedi, Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina sisabookuliye nakae ida lovina boi Tamada iivinida.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Go namoya, ame tuta akawanoiyem lovina tayamo kukabiikaōne. Lovinayana geya kada lovina vau agini geya, go sem moe lovina bogo boi ida numisa ana kaba vatowo goi bogina tanove. Lovinayana ame nakae: Sedao tamatakooiyēdi.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Go ame matakoi: Yaubada ina lovina takabikaonedi. Ame ina lovinayana nakae boi imi numisa ana kaba vatowo goi bogina konove: Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina goi kooketōiya.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Moitamo. Topola badabadaidi bogina sina asa liliudi poyapoya ana madabokina goi silawooiwoi bego Yeisu Guyau imalasakava. Avatau neta amo nakae siibobore, iya moe topolayana, Guyau ana kaleyayana.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Topolayadi goi ami dodōkana, govila bei kaga nakae bogina tapooisogane itagau. Moeko goi imi poisoganayana ana vaiwówana madabokina geya itagauta, go sem vaiwowanayana bei kobabane.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Avatauwa neta Guyauyana|lemma="Guyau" ina vatulúkwana sikaatusavi nakae vatulukwanayana goi geya sikaiyaketa, e tauyadi Yaubada taiyao geya sispwagogoneta. Go avatauwa neta Guyauyana ina vatulúkwana goi sikaaiyaka, e tauyadi Tamada be Natuna taiyao sispwagógana.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Avatauwa neta siwo yaimi go, moe vatulukwanayana geya sivatulukoneta, e tauyadi imi vada goi taabu kouyaaonēdi be nakae taabu kokaauyāgu yaidi.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Moe moitamo. Avatau neta tauyadi yaidi ikaauyagu, idi guinuwa goyogoyoidi bogina isiukoidi.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Kaga liliuna sikaaiyaka go, geya latuwogu leta goi alatuwokoimi, go sem aalotuta bego ao yaimi bei komi taiyao tabóbwara. Moe bego taiyao tauyawana dókana.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Siyam kiinavaina ameko goi natunao idi yabobona yaim.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.