2 Coríntios 9

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Guna nuwonuwanayana tuwaina ataligei. Imi vaita Yaubada ina kimasabayao Yerusalema goi manudi geya kada kaga tuwaina itoboinegu alatuwokoimi geya, unana bogina koyagoi.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Imi yala adi vaita manuna bogina ayagoi; manumi auyawana gagágasa kidi tonumisa ameko Mesadoniya goi yaidi kagu,
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Ego sedao adi taito bei aetunedi siwo bego imi vininabeso ana lamgógana goi sivaitemi, govila bei guna uyawana gagágasa imi vininabesoyana manuna moe dogoi besobeso. Tuwo bei aetunedi siwo bego komi imi vininabeso bogina kokatubayasi nakae da Mesadoniya bogina alatuuwokoidi.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Latuwogu ayagoi komi bogina kokatubayasi, govila bei kidi da Mesadoniya maniyedi neta yau taiyao kao go, kababanemi geya kokatubayasita, e kai oma imayamaya ima uyawana gagagasayana pasina. Go kai ametava geya, go sem komi nakae bei omi imayamaya gagaina.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Tauna anuwonúwana itoboine sedao akatuliwoledi bego sivakumgo siwo yaimi, bei imi vininabeso gagaina boi mainao kogimikaatotule manuna sivaitemi imi vininabeso kolamgogo. Niga avámliya ao moe imi vininabeso bogina kolukavave. Neta nakae koguinuwe, imi vininabesoyana gagaina ana kaigigita moe mami yabobona kovininabeso. Go neta guna sowóduwo kotuyaosi bego imi vininabeso kolamgogo, nakona tomota maniyedi geya sikatubayasiyeta, tauna giyaina bei sivini. Moeko goi adi kaigigita nakae kidi tomatakónana.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 E guna masi ame: Avatau neta ibaguli giyaina, idibayoyoi giyaina. Avatau neta ibaguli gagaina, idibayoyoi gagaina.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Komi tamo tamo nakonakae bogina nuwomi goi kogimilovina, e nakae kovininabēso go, geya kada nuwomou goi o lumakikina goi kovininabeso geya. Moitamo. Tovininabeso uyaaonina kina Yaubada imataakoiye.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 E Yaubada itoboine anuwóiya liliudi ivaituwedi yaimi bego tuta liliuna kaga liliuna goi komi mami esaesa nakae imi esaesayadi goi itoboinemi kokaiguyauyedi tomota yaidi.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Moe nakae Gínina Kimaasabaina tokaiguyau manuna idigo kana,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 E Yaubada tokaiguyau tayamo. Ida vévana gagaina ikaiguyauye yaida nakae avada ivinida. Moe Tauyana itoboine imi vévana bei ivaituwedi be nakae imi kibóbwata keuwoina, moe imi kaiguyau, bei ivaituwe.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Yaubada nimana goi esaesa ituli ituli bei kobabanedi be itoboinemi kovininabeso gagaina. Moe vininabesoyana bei kovinima kanave tookaidi Yerusalema goi kavinidi. Moeko goi tokaidiyadi bei sikauyagu Yaubada yaina.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Moe imi vininabesoyana Yaubada ina kimasabayao idi kaiyakomou ikalavaitedi go, geya kada vaita kaka geya, go sem imi vininabesoyana pasina Yaubada ana kauyagu gagaina ibabane.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Moe imi guinuwayana goi imi numisa ana kamoitamo isowóduwo. Tauna bei Yaubada ina togaga ana káeyana sikamoitamoe unana Guyau Valena Dedevina kokabikaone, kokamoitamoe be nakae komi kaaiguyaumi imi vininabeso da Yerusalema tookaidi kovinidi be nakae ituli ta tonumisava kovinidi.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Go tauyadi madi kawanoi manumi sikatukuwonemi unana Yaubada ina kanuwóiya nikuunikuna ikaaiyaka yaimi, tauna imi vininabeso goi kovaitedi.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Takauyāgu Yaubada yaina ina yabobona manuna. Yabobonayana geya itoboinedeta tavatetelikowosi.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.