2 Coríntios 7

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tauna moe Yaubada ina katotulayadi bogina ivinida, tuwo guna kaloyao, kaga liliuna wowoda be balomaida ikibaibaailidi goi takimavadēda go, mada matoita wowooinina Yaubada yaina takimasabedokōida Tauyana umana.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Atemi goi kouyaonēma! Geya vatau tayaamo yaimi goi kabagali. Geya vatau tayaamo yaimi goi kavasulaigi. Geya vatau tayaamo yaimi goi kavaobu.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Moe nakae tomota maniyedi yaimi bogina siwowokoigu go, mae nakae bogina alatuwokoimi geya kada atakinoimi bego komi toogoyoimi geya. Boi bogina alatuwokoimi bego komi atema, tuwo taiyao takámasa o taiyao maa yawoida.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Magu katepatu gagaina bego itoboinegu abóbwara moitamo yaimi. Komi manumi aedidigu asamolai gagaina. Bogina kokipaiwolegu gagaina. Ima mou liliudi goi uyáwana bogina ivakayaodeigu.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Moe moitamo. Boi kana Mesadoniya go, sakava ana dadava goi geya itoboinemeta kawaiwasi, go sem ima guinuwa liliuna goi mou kababanedi, nakae aumakimaki tomota taiyao go, sinaema goi matoita kalotowo.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Mouyadi kalotowoidi go, Yaubada kina tonuwomou adi Tokipáiwala ikipaiwolema tutayana Taito isowóduwo yaima goi.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Ego geya ina sowóduwo kaka goi ikipaiwolema geya, go sem kanove tauyana nakae kokipaiwole. Ama kipaiwalayana unana tauyana ima valemi italavaite yaima kana,
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Guna uyawanayana unana ame: Nakona boi guna leta pasina nuwomi imou go, tuwo letayana manuna geya avakuwoneta. Moitamo mainao avakúwana. Boi mainao agite letayana pasina nuwomi imou go, moe tuta kaakupina goi.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 E mainao avakúwana go, ame tuta auyáwana. Go geya kada auyáwana bego nuwomi imou geya, go sem bego imi nuwomou pasina kotugavila. Moitamo. Moe nuwomouyana Yaubada latuwona kolotowo bego geya tayaamo kaga itagau yaimi boi kai ima leta kasakasaina pasina.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Nuwomou Yaubada latuwona moe dedevina. Nuwomouyana pasina tatugavila bei ada yava tababane. Go ada yavayana manuna geya tavakuwoneta. Ego nuwomou da poyapoya silotowo goi ámasa sibabane unana idi goyo goi geya situgavileta.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Moitamo. Kogita? Imi nuwomouyana nakae Yaubada latuwona go, nuwomou ina guinuwa yaimi goi kopoisógana bego kokabikaonegu. Go poisógana kaka geya, go sem toinimi kotasigimi. Go tasígina kaka geya, go sem tauyana ina goyo manuna koegamogamogu. Go egamogamogu kaka geya, go sem komatoita. Go matoita kaka geya, go sem kokatukuwonegu. Go atukúwana kaka geya, go sem lulumi ilíbwata manugu. Go líbwata kaka geya, go sem mami salau tauyana ina goyo koliune. Kaga liliuna goi bogina kovagitakoimi bego tauyana ina goyo manuna komi geya ami pikwanamo.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Tauna leta kasakasaina moitamo agini aetune iwo go, geya kada tobagalayana pasina o siyana iibagali pasina geya, go sem agini bego Yaubada matana goi itoboinemi koyagoi atemi iyoi kai manuma.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Tauna Taito ina talavaitayana pasina atema ipatu.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Unana boi komi manumi auyawana gagágasa tauyana yaina goi, e imi sinapu goi geya kogiemaemaeguta, go sem kaga liliuna katalavaite yaimi moe livala moitamo, e nakae kaga liliuna komi manumi boi kauyawana gagágasa Taitoyana yaina moe livala moitamo.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Aiyuwoina madabokimi imi kabikáwana inuwaisi. Nakae komi mami matoita be mami malitatátava Yaubada matana goi ana gogo yaimi. Tauna ina matakoi komi yaimi bogina ivaituwe gagaina.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Auyáwana bego kaga liliuna goi itoboinegu anumisemi koguinuwedi.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.