2 Coríntios 7
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NAA
1 Tauna moe Yaubada ina katotulayadi bogina ivinida, tuwo guna kaloyao, kaga liliuna wowoda be balomaida ikibaibaailidi goi takimavadēda go, mada matoita wowooinina Yaubada yaina takimasabedokōida Tauyana umana.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Atemi goi kouyaonēma! Geya vatau tayaamo yaimi goi kabagali. Geya vatau tayaamo yaimi goi kavasulaigi. Geya vatau tayaamo yaimi goi kavaobu.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Moe nakae tomota maniyedi yaimi bogina siwowokoigu go, mae nakae bogina alatuwokoimi geya kada atakinoimi bego komi toogoyoimi geya. Boi bogina alatuwokoimi bego komi atema, tuwo taiyao takámasa o taiyao maa yawoida.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Magu katepatu gagaina bego itoboinegu abóbwara moitamo yaimi. Komi manumi aedidigu asamolai gagaina. Bogina kokipaiwolegu gagaina. Ima mou liliudi goi uyáwana bogina ivakayaodeigu.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Moe moitamo. Boi kana Mesadoniya go, sakava ana dadava goi geya itoboinemeta kawaiwasi, go sem ima guinuwa liliuna goi mou kababanedi, nakae aumakimaki tomota taiyao go, sinaema goi matoita kalotowo.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Mouyadi kalotowoidi go, Yaubada kina tonuwomou adi Tokipáiwala ikipaiwolema tutayana Taito isowóduwo yaima goi.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Ego geya ina sowóduwo kaka goi ikipaiwolema geya, go sem kanove tauyana nakae kokipaiwole. Ama kipaiwalayana unana tauyana ima valemi italavaite yaima kana,
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Guna uyawanayana unana ame: Nakona boi guna leta pasina nuwomi imou go, tuwo letayana manuna geya avakuwoneta. Moitamo mainao avakúwana. Boi mainao agite letayana pasina nuwomi imou go, moe tuta kaakupina goi.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 E mainao avakúwana go, ame tuta auyáwana. Go geya kada auyáwana bego nuwomi imou geya, go sem bego imi nuwomou pasina kotugavila. Moitamo. Moe nuwomouyana Yaubada latuwona kolotowo bego geya tayaamo kaga itagau yaimi boi kai ima leta kasakasaina pasina.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Nuwomou Yaubada latuwona moe dedevina. Nuwomouyana pasina tatugavila bei ada yava tababane. Go ada yavayana manuna geya tavakuwoneta. Ego nuwomou da poyapoya silotowo goi ámasa sibabane unana idi goyo goi geya situgavileta.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Moitamo. Kogita? Imi nuwomouyana nakae Yaubada latuwona go, nuwomou ina guinuwa yaimi goi kopoisógana bego kokabikaonegu. Go poisógana kaka geya, go sem toinimi kotasigimi. Go tasígina kaka geya, go sem tauyana ina goyo manuna koegamogamogu. Go egamogamogu kaka geya, go sem komatoita. Go matoita kaka geya, go sem kokatukuwonegu. Go atukúwana kaka geya, go sem lulumi ilíbwata manugu. Go líbwata kaka geya, go sem mami salau tauyana ina goyo koliune. Kaga liliuna goi bogina kovagitakoimi bego tauyana ina goyo manuna komi geya ami pikwanamo.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Tauna leta kasakasaina moitamo agini aetune iwo go, geya kada tobagalayana pasina o siyana iibagali pasina geya, go sem agini bego Yaubada matana goi itoboinemi koyagoi atemi iyoi kai manuma.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Tauna Taito ina talavaitayana pasina atema ipatu.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Unana boi komi manumi auyawana gagágasa tauyana yaina goi, e imi sinapu goi geya kogiemaemaeguta, go sem kaga liliuna katalavaite yaimi moe livala moitamo, e nakae kaga liliuna komi manumi boi kauyawana gagágasa Taitoyana yaina moe livala moitamo.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Aiyuwoina madabokimi imi kabikáwana inuwaisi. Nakae komi mami matoita be mami malitatátava Yaubada matana goi ana gogo yaimi. Tauna ina matakoi komi yaimi bogina ivaituwe gagaina.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Auyáwana bego kaga liliuna goi itoboinegu anumisemi koguinuwedi.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.