2 Coríntios 6
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT
1 E Tauyana taiyao kaapaisewa, tauna nakae kakawanoi makimaki ina kanuwóiya kouyaōne go, anuwoiyayana kotagōne yawoimi goi ikeuwoe.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Moitamo. Yaubadayana idigo kana,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Geya kada tayaamo aba kapusi tomota idi numisa goi kayato geya, govila bei tomota itoboinedi ima paisewayana sitagiwoi.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Go sem kakamoitamoema kai Yaubada ina tovaitayao, tauna dogoi liliudi goi toinima kavagitakoima yaimi be itoboinemi konumisema go, dogoiyadi liliudi goi kamesayágana gagaina. Dogoiyadi ame nakae:
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 o ama láuwo goi, o ima tuta deri goi, o ama vakaleya goi, o ima poisógana gagaina goi, o nakae geya kamasiisi dókana, o ima loga goi.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Ima paisewayana goi mama sinapu maavadaina, mama nanamsa, mama mesayágana, mama yabobona, mama kaiguyau, Baloma Kimaasabaina goi, mama matakoi mooitamoina,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 mama bóbwara mooitamoina be nakae Yaubada ina togaga goi.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Tomota maniyedi sitaimaminema go,
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Nakona geya yoimamo tomota maniyedi yaidi go,
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Nakona mama nuwomou go,
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Geya kada giyaiina ima nuwonúwana kavagagale yaimi geya, go sem madabokiina kalumavivisi yaimi! Komi da Korinta, atema madabokina goi ima matakoi bogina kakaiwoduwe yaimi!
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 E kai ima matakoi geya kavagagalakoimita go, komi imi matakoi kovagagaalekoima.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 E ima matakoi nakae kokatumāpu, e atemi goi komatakoiyēma. Ame nakae komi natugowo, tauna alatuwokoimi.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Taabu tauyadi geya sinuumiseta taiyao koospwagōgana. Moe moitamo. Manakae? Kibóbwata be apipilova itoboinedi sispwagógana? Geya. Manakae? Mavada itoboine mamaníwana taiyao sikabivekoveko? Geya.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 E manakae? Guyau be Beliyala itoboinedi taiyao sieboda tayamo? Geya. Manakae? Kita tonumisa be kidi geya sinumiseta ida nuwonúwana sivavasa? Geya.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 E manakae? Yaubada polapola itoboinedi Yaubada mooitamoina ina Vada Kimaasabaina goi sikaaiyaka? Geya ae? Moe moitamo. Kita Yaubada maa yawoina ina Vada Kimaasabaina, yaida goi ikaaiyaka, tauna taabu basaleliu taiyao taaebōda tayamo. Moe nakae Tauyana idige kana,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Tauna kana,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Nakae kana,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.