2 Coríntios 6
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH
1 E Tauyana taiyao kaapaisewa, tauna nakae kakawanoi makimaki ina kanuwóiya kouyaōne go, anuwoiyayana kotagōne yawoimi goi ikeuwoe.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Moitamo. Yaubadayana idigo kana,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Geya kada tayaamo aba kapusi tomota idi numisa goi kayato geya, govila bei tomota itoboinedi ima paisewayana sitagiwoi.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Go sem kakamoitamoema kai Yaubada ina tovaitayao, tauna dogoi liliudi goi toinima kavagitakoima yaimi be itoboinemi konumisema go, dogoiyadi liliudi goi kamesayágana gagaina. Dogoiyadi ame nakae:
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 o ama láuwo goi, o ima tuta deri goi, o ama vakaleya goi, o ima poisógana gagaina goi, o nakae geya kamasiisi dókana, o ima loga goi.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Ima paisewayana goi mama sinapu maavadaina, mama nanamsa, mama mesayágana, mama yabobona, mama kaiguyau, Baloma Kimaasabaina goi, mama matakoi mooitamoina,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 mama bóbwara mooitamoina be nakae Yaubada ina togaga goi.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Tomota maniyedi sitaimaminema go,
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Nakona geya yoimamo tomota maniyedi yaidi go,
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Nakona mama nuwomou go,
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Geya kada giyaiina ima nuwonúwana kavagagale yaimi geya, go sem madabokiina kalumavivisi yaimi! Komi da Korinta, atema madabokina goi ima matakoi bogina kakaiwoduwe yaimi!
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 E kai ima matakoi geya kavagagalakoimita go, komi imi matakoi kovagagaalekoima.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 E ima matakoi nakae kokatumāpu, e atemi goi komatakoiyēma. Ame nakae komi natugowo, tauna alatuwokoimi.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Taabu tauyadi geya sinuumiseta taiyao koospwagōgana. Moe moitamo. Manakae? Kibóbwata be apipilova itoboinedi sispwagógana? Geya. Manakae? Mavada itoboine mamaníwana taiyao sikabivekoveko? Geya.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 E manakae? Guyau be Beliyala itoboinedi taiyao sieboda tayamo? Geya. Manakae? Kita tonumisa be kidi geya sinumiseta ida nuwonúwana sivavasa? Geya.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 E manakae? Yaubada polapola itoboinedi Yaubada mooitamoina ina Vada Kimaasabaina goi sikaaiyaka? Geya ae? Moe moitamo. Kita Yaubada maa yawoina ina Vada Kimaasabaina, yaida goi ikaaiyaka, tauna taabu basaleliu taiyao taaebōda tayamo. Moe nakae Tauyana idige kana,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Tauna kana,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Nakae kana,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.