2 Coríntios 4
Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ
1 Moe pasina nukotoma geya itopeta unana ame ama kawoi Yaubada ina nuwokapisi goi inumisema ivinima kaguuinuwe, tauna nukotoma geya itopeta.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Go sem guinuwagau be guinuwa aba omayamaya kakataedi. Nakae pola o Yaubada ina livala ana sobala geya, go sem tomota matadi goi kabóbwara moitamo, e bei tomota liliumi matami goi kakamoitamoema bei koyagoima Yaubada matana goi ima guinuwa dedevina.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 E nakona tomota maniyedi Vala Dedevina kataalavaite geya siyagoiyeta go, moe kidi vailai ana kenao goi sinonoina aditava nuwodi ma taabodaidi geya siyagoiyeta.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Amo tauyadi geya sinumiseta. Poyapoya ame ina basaleliu nuwodi ivapatudi, e mavada Vala Dedevina goi geya sigiteyeta. Vala Dedevinayana ame manuna: Guyau moe Yaubada ina togaga ana káeyana, Tauyana Yaubada ana tapata.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Moitamo. Moe toinima yoima geya katalavaiteyeta geya, go sem Yeisu Guyau katalavaite bego Tauyana Tomoya go, aiyuwoina bego kai komi imi pakonayao|lemma="Paakonina" Yeisu pasina
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 unana Yaubada kina idigo kana,
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 E Vala Dedevinayana ana mavada esaesa nakae kai sakavaima neenetaidi vaega nakae sinaema goi ikaaiyaka. Ikaiyaka bego tomota siyagoi togagayana yaima goi moe Yaubada ina togaga gagaina toina go, geya kai ima togaga geya.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ame nakae: Mou liliudi kababanedi go, togagayana pasina mama kaba siya. Tuta maniyena geya kayagoiyeta bei manakaema kaguinuwe go, luluma geya sitameyeta.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Tomota siyogedegedema go, Yaubada geya ikalavemeta. Madi láuwo sivatupuwema go, geya sikaumatemeta.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Tuta liliuna Yeisu ina kámasa wowoma goi kaalotowo bego Yeisu yawoina nakae wowoma goi ivagitakoe.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Moe moitamo. Kai maa yawoima tuta liliuna tomota siyooisima be Yeisu pasina sitaagonema ámasa yaina. Moe nakae bego Yeisu yawoina wowoma kaavavaidi goi nakae kavagitakoe.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Tauna ámasa kai yaima goi ipaaisewa go, yawana vata yaimi goi ipaaisewa o tadigo kada, ‘Kai Yeisu ina vamoleyanayao|lemma="Vamoléyana" gedageda kabaabanedi bego komi yawoimi vata kobabane.’
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 E kai togínina tayamo Gínina Kimaasabaina goi nakae igini kana,
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 unana kayagoi bego kina Yaubada ida Tomoya Yeisu ámasa goi ikaitáoe, tauna kai nakae ámasa goi Yeisu taiyao bei ikaitaoema, komi taiyao toinina matana goi ivataoeda.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Bogina koyagoi. Gedagedayadi liliudi moe komi manumi bego Yaubada ina kanuwóiya ibibíbina tomota badabadaidi yaidi; anuwoiyayana bei tomota idi kauyagu ivaituwe. Moe Yaubada ana taimámina manuna.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Tauna nukotoma geya itopeta, go sem nakona wowoda sidaudáura go, maliyalina tamo tamo nuwoda Yaubada iyoolimedi.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ima nuwonúwana bego ima mou ame tuta moe kaakapudi be nakae tuta kaakupina goi kalootowoidi go, sikatubayasima bei Yaubada ana káeyana tomoeeyalina vaatayaina kalotowo. Ame mouyadi idedevinasavedi
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 unana kai geya kanuwonuwoneta dogoi taagitedi manudi, go sem dogoi geya taagitedi manudi kanuwonúwana. Dogoiyadi taagitedi, tuta kaakupina kaka goi sikaaiyaka, e sisáwala go, dogoiyadi geya taagitedi sikaiyako vata.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.