2 Coríntios 4
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB
1 Moe pasina nukotoma geya itopeta unana ame ama kawoi Yaubada ina nuwokapisi goi inumisema ivinima kaguuinuwe, tauna nukotoma geya itopeta.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Go sem guinuwagau be guinuwa aba omayamaya kakataedi. Nakae pola o Yaubada ina livala ana sobala geya, go sem tomota matadi goi kabóbwara moitamo, e bei tomota liliumi matami goi kakamoitamoema bei koyagoima Yaubada matana goi ima guinuwa dedevina.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 E nakona tomota maniyedi Vala Dedevina kataalavaite geya siyagoiyeta go, moe kidi vailai ana kenao goi sinonoina aditava nuwodi ma taabodaidi geya siyagoiyeta.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Amo tauyadi geya sinumiseta. Poyapoya ame ina basaleliu nuwodi ivapatudi, e mavada Vala Dedevina goi geya sigiteyeta. Vala Dedevinayana ame manuna: Guyau moe Yaubada ina togaga ana káeyana, Tauyana Yaubada ana tapata.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Moitamo. Moe toinima yoima geya katalavaiteyeta geya, go sem Yeisu Guyau katalavaite bego Tauyana Tomoya go, aiyuwoina bego kai komi imi pakonayao|lemma="Paakonina" Yeisu pasina
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 unana Yaubada kina idigo kana,
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 E Vala Dedevinayana ana mavada esaesa nakae kai sakavaima neenetaidi vaega nakae sinaema goi ikaaiyaka. Ikaiyaka bego tomota siyagoi togagayana yaima goi moe Yaubada ina togaga gagaina toina go, geya kai ima togaga geya.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Ame nakae: Mou liliudi kababanedi go, togagayana pasina mama kaba siya. Tuta maniyena geya kayagoiyeta bei manakaema kaguinuwe go, luluma geya sitameyeta.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Tomota siyogedegedema go, Yaubada geya ikalavemeta. Madi láuwo sivatupuwema go, geya sikaumatemeta.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Tuta liliuna Yeisu ina kámasa wowoma goi kaalotowo bego Yeisu yawoina nakae wowoma goi ivagitakoe.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Moe moitamo. Kai maa yawoima tuta liliuna tomota siyooisima be Yeisu pasina sitaagonema ámasa yaina. Moe nakae bego Yeisu yawoina wowoma kaavavaidi goi nakae kavagitakoe.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Tauna ámasa kai yaima goi ipaaisewa go, yawana vata yaimi goi ipaaisewa o tadigo kada, ‘Kai Yeisu ina vamoleyanayao|lemma="Vamoléyana" gedageda kabaabanedi bego komi yawoimi vata kobabane.’
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 E kai togínina tayamo Gínina Kimaasabaina goi nakae igini kana,
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 unana kayagoi bego kina Yaubada ida Tomoya Yeisu ámasa goi ikaitáoe, tauna kai nakae ámasa goi Yeisu taiyao bei ikaitaoema, komi taiyao toinina matana goi ivataoeda.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Bogina koyagoi. Gedagedayadi liliudi moe komi manumi bego Yaubada ina kanuwóiya ibibíbina tomota badabadaidi yaidi; anuwoiyayana bei tomota idi kauyagu ivaituwe. Moe Yaubada ana taimámina manuna.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Tauna nukotoma geya itopeta, go sem nakona wowoda sidaudáura go, maliyalina tamo tamo nuwoda Yaubada iyoolimedi.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ima nuwonúwana bego ima mou ame tuta moe kaakapudi be nakae tuta kaakupina goi kalootowoidi go, sikatubayasima bei Yaubada ana káeyana tomoeeyalina vaatayaina kalotowo. Ame mouyadi idedevinasavedi
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 unana kai geya kanuwonuwoneta dogoi taagitedi manudi, go sem dogoi geya taagitedi manudi kanuwonúwana. Dogoiyadi taagitedi, tuta kaakupina kaka goi sikaaiyaka, e sisáwala go, dogoiyadi geya taagitedi sikaiyako vata.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.