2 Coríntios 3
Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC
1 Manakae? Konuwonúwana bego ima livala goi aiyuwoina toinima kakamoitamoema komi yaimi bego kouyaonema? Kai geya ituli ta boda maniyedi nakae. Kidi itoboine adi leta sivinimi bego ikamoitamoedi yaimi, e kouyaonedi ae? Go kai moe nakae geya. Aiyuwoina geya itoboineyeta ama leta kogini bego ituli ta boda yaidi goi kokamoitamoema bego siuyaonema. Moe nakae geya
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 unana komi ama leta aba kamoitamo, bei komi goi tomota siuyaonema. Letayana atema goi ikaaiyaka bei tomota liliudi itoboinedi sikatuyaivi siyagoima o tadigo kada, ‘Imi sinapu sigite, ima paisewa siyagoi dedevina.’
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Bogina imavada bego komi leta tayamo nakae Guyau igini kai ima paisewa dedevina yaimi goi manuna go, kai tomota kavinidi. Ago geya kada bairo goi igini geya. Moe bei itagau. Go sem Yaubada maa yawoina Balomaina goi igini. Geya gurewa paaevaidi goi igini nakae Mosese iguinuwe geya, go sem tomota atedi goi igini.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 E itoboinema ima spwagógana Guyau taiyao goi mama numisa Yaubada yaina ima paisewayana nakae kadige yaimi.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Geya itoboinemeta kapásima kama,
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Tauyana nakae ikitogagema bei kai ina tokabivalavalayao|lemma="Tokabivalavala" ina kanasiuna vau manuna. Ina kanasiunayana geya kada tomota idi gínina goi nakae Mosese boi Yaubada ina Katukeda ana lovina iginidi geya, go sem Baloma Kimaasabaina goi. Mosese ina gininayana moe ámasa unana go, Baloma Kimaasabaina moe yawana vau unana.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 E Yaubada ina Katukeda gurewa paaevaidi goi Mosese iginidi namliyeta koya goi isou go, maisina goi Yaubada ana káeyana tomoeeyalina ininínima. Tauna tomoeyalayana pasina Isileli tubunao geya itoboinedita Mosese maisinayana sipote. Ego amo tomoeyalayana Yaubada iitauwe. Atukedayana moe ámasa ina kenao go, Yaubada ina togaga ana káeyana ana vagitákwana taiyao sisowóduwo.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Ago Baloma Kimaasabaina ina kenao goi Yaubada ina togaga ana káeyana ana vagitákwana ivakaigaga, e moe enaoyana Atukeda idedevinasave.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Moe moitamo. Atukedayana Mosese boi ivatuulukoida dedevina, nakae Yaubada ina togaga ana káeyana ana vagitákwana tagite go, Atukedayana goi takínona tababane ida goyo pasidi. Go Yaubada mana nuwotao ikivavaseda kita tokibóbwata ina kanasíuna goi. Moe enaoyana goi ina togaga ana káeyana ana vagitákwana ivakaigaga toina tagite ae?
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Moitamo. Boi Yaubada ina kanasiuna bogo goi ina togaga ana káeyana ivagitakoe go, ame tuta ana kaigigita daakakaina unana togaga ana káeyana ana vagitakwanayana ina kanasiuna vau goi bogina gagaina toina. Tauna ina kanasiuna bogo ikalisave.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Bogina koyagoi. Anasíuna bogoyana daakakaina go, boi anasiunayana goi Yaubada ina togaga ana káeyana ana vagitákwana ikaaiyaka. Anasiuna vauyana ikaiyako vata, tauna Yaubada ina togaga ana káeyana ana vagitákwana ivakaigaga toina.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 E moe kalootutae, tuwo mama katepatu kakamamaétala Vala Dedevina manuna.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Go geya kada Mosese nakae geya. Boi maisina ana tabodaboda iyato, e bei Isileli tubunao geya itoboinedita Mosese maisina sipotevatae ana kadókana Yaubada ina kanasiuna bogo ina masi toina isowóduwo,
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 go sem dabadi sikasa. Moitamo. Boi nimatu ima ame tuta Yaubada ina kanasiuna bogo sikaatuyaivi go, tayamo taboda Mosese ina tabodayana nakae nava ikaaiyaka yaidi nuwodi itaabodedi. Tabodayana ikaaiyaka unana ida spwagógana Guyau taiyao pasina tauna bei itauwe go, kidi geya sinumiseyeta, tauna geya itauweyeta.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Go sem boi nimatu go, ima ame tuta neta Yaubada ina Katukeda boi Mosese ivinivini sikatuyaivi, tabodayana nava Diyuu nuwodi itaabodedi.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Go avatauwa neta situgavila bei Tomoya sinoko, e tabodayana itauwe.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ego Yauweyana|lemma="Yauwe" kina moe Baloma Kimaasabaina go, avatauwa yaida neta Balomaina ikaaiyaka, e kita taliigavida.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 E kita madabokida maisida geya ana tabodamo, e maisidayadi saribu nakae goi Yauwe ana káeyana kanukanununa tagite go, Tauyana giyaina giyaina ikaigaavileda toinina ana tapata nakae tutayana ana káeyana tagite tonumisa tamo tamo goi. Moe Yauwe ina guinuwa; Tauyana moe Baloma Kimaasabaina.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.