2 Coríntios 13

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ame awowoiwo moe bogina sivatonigu bei ao avadademi go, takínona manuna Gínina Kimaasabaina ina vatulúkwana wowókana manuna konuwāisi. Gininayana kana,
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Boi guna vadádana aiyuwoina goi tauyadi sigoyogoyo bogina akatuliwoledi, e nakae ame tuta yau aduwanau goi akaaiyaka go, aiyuwoina madabokimi akatuliwolemneimi kagu,
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Moe nakae bei aguinuwe unana komi kolovinaegu guna kiyakiyaya avatulukoimi bego moitamo yau sopagu goi Guyau ibobóbwara. Tauna bei ao liunayana goi moe avatulukoimi. Ame Guyauyana sopagu goi ibobóbwara ina guinuwa komi yaimi geya ineneteta geya, go sem nauyayanaimi goi itogaga.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Moe moitamo. Guyauyana tomota neenetaina nakae situpatuko go, tuwo Yaubada ina togaga goi maa yawoina ikaaiyaka ame tuta. Kai ima spwagógana Tauyana taiyao goi nakae kaneneta go, ima guinuwa yaimi goi bei ame nakae: Yaubada ina togaga pasina Guyau taiyao bei kakaaiyaka.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Komi toinimi kovakakonēmi bei kogite, imi numisa ana ketoiya nakae Guyau latuwona gea geya? Toinimi kodovatusīmi. Manakae? Geya koyagoimita bego Yeisu Guyau yaimi goi ikaaiyaka? O nakona bogina kodovatusimi go, bogina kogite Yeisu yaimi goi geya ikaiyaketa!
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 E kanumisa bego imi dovatusiyana goi bei koyagoi kai moitamo Guyau ina vamoleyanayao|lemma="Vamoléyana".
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 E geya latuwoma liuna kavinimi, tauna kakawanoi Yaubada yaina goi bego geya tayaamo goyo koguuinuwe. Go ima kawanoiyana geya bego tomota sikamoitamoema kai Yeisu ina vamoleyanayao geya, go sem nakona tomota geya sikamoitamoemeta go, tuwo ima kawanoiyana bego komi dogoi dedevidi koguinuwedi.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Neta imi sinapu dedevina, liuna geya itoboinemeta kavinimi. Bogina koyagoi. Kai geya itoboinemeta sinapu mooitamoidi kavakaleyedi, go sem kavalitulítuwo sinapu moitamoidiyadi manudi.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Guna nuwonúwana ataligei. Kauyáwana tutayana ima lovina liuna manuna kaneneta, neta komi imi numisa goi kotogaga. Kakawanoi Yaubada yaina iyolimemi.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Moe pasina nakona yau moeko yaimi goi geya go, liwola leta ame goi aginidi: Bego tutayana yaimi goi akaaiyaka lovina kasakasaina bei geya avinimita nakae itoboinegu. Go itoboinegu unana ida Tomoya goi yau magu lovina. Lovinayana moe bego imi numisa akitogage go, geya bego akaigoyai.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Segowo, kouyāwana! Semiyao kokabivekovekomnēidi. Semiyao kokipaiwolēdi. Mami nuwovavasa. Kotubōina. Neta moe sinapuyadi koguuinuwedi, Yaubada, Tauyana matakoi be tuboina unadi, yaimi goi bei ikaaiyaka.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Sedao moeko goi koyoowoiīdi nakae komi kimaasabaimi Yaubada umana itoboinemi. Tauyadi Yaubada ina kimasabayao liliudi ameko goi idi yabobona yaimi.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.