2 Coríntios 13
Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ
1 Ame awowoiwo moe bogina sivatonigu bei ao avadademi go, takínona manuna Gínina Kimaasabaina ina vatulúkwana wowókana manuna konuwāisi. Gininayana kana,
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Boi guna vadádana aiyuwoina goi tauyadi sigoyogoyo bogina akatuliwoledi, e nakae ame tuta yau aduwanau goi akaaiyaka go, aiyuwoina madabokimi akatuliwolemneimi kagu,
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Moe nakae bei aguinuwe unana komi kolovinaegu guna kiyakiyaya avatulukoimi bego moitamo yau sopagu goi Guyau ibobóbwara. Tauna bei ao liunayana goi moe avatulukoimi. Ame Guyauyana sopagu goi ibobóbwara ina guinuwa komi yaimi geya ineneteta geya, go sem nauyayanaimi goi itogaga.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Moe moitamo. Guyauyana tomota neenetaina nakae situpatuko go, tuwo Yaubada ina togaga goi maa yawoina ikaaiyaka ame tuta. Kai ima spwagógana Tauyana taiyao goi nakae kaneneta go, ima guinuwa yaimi goi bei ame nakae: Yaubada ina togaga pasina Guyau taiyao bei kakaaiyaka.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Komi toinimi kovakakonēmi bei kogite, imi numisa ana ketoiya nakae Guyau latuwona gea geya? Toinimi kodovatusīmi. Manakae? Geya koyagoimita bego Yeisu Guyau yaimi goi ikaaiyaka? O nakona bogina kodovatusimi go, bogina kogite Yeisu yaimi goi geya ikaiyaketa!
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 E kanumisa bego imi dovatusiyana goi bei koyagoi kai moitamo Guyau ina vamoleyanayao|lemma="Vamoléyana".
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 E geya latuwoma liuna kavinimi, tauna kakawanoi Yaubada yaina goi bego geya tayaamo goyo koguuinuwe. Go ima kawanoiyana geya bego tomota sikamoitamoema kai Yeisu ina vamoleyanayao geya, go sem nakona tomota geya sikamoitamoemeta go, tuwo ima kawanoiyana bego komi dogoi dedevidi koguinuwedi.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Neta imi sinapu dedevina, liuna geya itoboinemeta kavinimi. Bogina koyagoi. Kai geya itoboinemeta sinapu mooitamoidi kavakaleyedi, go sem kavalitulítuwo sinapu moitamoidiyadi manudi.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Guna nuwonúwana ataligei. Kauyáwana tutayana ima lovina liuna manuna kaneneta, neta komi imi numisa goi kotogaga. Kakawanoi Yaubada yaina iyolimemi.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Moe pasina nakona yau moeko yaimi goi geya go, liwola leta ame goi aginidi: Bego tutayana yaimi goi akaaiyaka lovina kasakasaina bei geya avinimita nakae itoboinegu. Go itoboinegu unana ida Tomoya goi yau magu lovina. Lovinayana moe bego imi numisa akitogage go, geya bego akaigoyai.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Segowo, kouyāwana! Semiyao kokabivekovekomnēidi. Semiyao kokipaiwolēdi. Mami nuwovavasa. Kotubōina. Neta moe sinapuyadi koguuinuwedi, Yaubada, Tauyana matakoi be tuboina unadi, yaimi goi bei ikaaiyaka.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Sedao moeko goi koyoowoiīdi nakae komi kimaasabaimi Yaubada umana itoboinemi. Tauyadi Yaubada ina kimasabayao liliudi ameko goi idi yabobona yaimi.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.