2 Coríntios 13
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NTLH
1 Ame awowoiwo moe bogina sivatonigu bei ao avadademi go, takínona manuna Gínina Kimaasabaina ina vatulúkwana wowókana manuna konuwāisi. Gininayana kana,
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Boi guna vadádana aiyuwoina goi tauyadi sigoyogoyo bogina akatuliwoledi, e nakae ame tuta yau aduwanau goi akaaiyaka go, aiyuwoina madabokimi akatuliwolemneimi kagu,
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Moe nakae bei aguinuwe unana komi kolovinaegu guna kiyakiyaya avatulukoimi bego moitamo yau sopagu goi Guyau ibobóbwara. Tauna bei ao liunayana goi moe avatulukoimi. Ame Guyauyana sopagu goi ibobóbwara ina guinuwa komi yaimi geya ineneteta geya, go sem nauyayanaimi goi itogaga.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Moe moitamo. Guyauyana tomota neenetaina nakae situpatuko go, tuwo Yaubada ina togaga goi maa yawoina ikaaiyaka ame tuta. Kai ima spwagógana Tauyana taiyao goi nakae kaneneta go, ima guinuwa yaimi goi bei ame nakae: Yaubada ina togaga pasina Guyau taiyao bei kakaaiyaka.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Komi toinimi kovakakonēmi bei kogite, imi numisa ana ketoiya nakae Guyau latuwona gea geya? Toinimi kodovatusīmi. Manakae? Geya koyagoimita bego Yeisu Guyau yaimi goi ikaaiyaka? O nakona bogina kodovatusimi go, bogina kogite Yeisu yaimi goi geya ikaiyaketa!
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 E kanumisa bego imi dovatusiyana goi bei koyagoi kai moitamo Guyau ina vamoleyanayao|lemma="Vamoléyana".
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 E geya latuwoma liuna kavinimi, tauna kakawanoi Yaubada yaina goi bego geya tayaamo goyo koguuinuwe. Go ima kawanoiyana geya bego tomota sikamoitamoema kai Yeisu ina vamoleyanayao geya, go sem nakona tomota geya sikamoitamoemeta go, tuwo ima kawanoiyana bego komi dogoi dedevidi koguinuwedi.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Neta imi sinapu dedevina, liuna geya itoboinemeta kavinimi. Bogina koyagoi. Kai geya itoboinemeta sinapu mooitamoidi kavakaleyedi, go sem kavalitulítuwo sinapu moitamoidiyadi manudi.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Guna nuwonúwana ataligei. Kauyáwana tutayana ima lovina liuna manuna kaneneta, neta komi imi numisa goi kotogaga. Kakawanoi Yaubada yaina iyolimemi.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Moe pasina nakona yau moeko yaimi goi geya go, liwola leta ame goi aginidi: Bego tutayana yaimi goi akaaiyaka lovina kasakasaina bei geya avinimita nakae itoboinegu. Go itoboinegu unana ida Tomoya goi yau magu lovina. Lovinayana moe bego imi numisa akitogage go, geya bego akaigoyai.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Segowo, kouyāwana! Semiyao kokabivekovekomnēidi. Semiyao kokipaiwolēdi. Mami nuwovavasa. Kotubōina. Neta moe sinapuyadi koguuinuwedi, Yaubada, Tauyana matakoi be tuboina unadi, yaimi goi bei ikaaiyaka.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Sedao moeko goi koyoowoiīdi nakae komi kimaasabaimi Yaubada umana itoboinemi. Tauyadi Yaubada ina kimasabayao liliudi ameko goi idi yabobona yaimi.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 — ausente —
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.