2 Coríntios 13
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI
1 Ame awowoiwo moe bogina sivatonigu bei ao avadademi go, takínona manuna Gínina Kimaasabaina ina vatulúkwana wowókana manuna konuwāisi. Gininayana kana,
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Boi guna vadádana aiyuwoina goi tauyadi sigoyogoyo bogina akatuliwoledi, e nakae ame tuta yau aduwanau goi akaaiyaka go, aiyuwoina madabokimi akatuliwolemneimi kagu,
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Moe nakae bei aguinuwe unana komi kolovinaegu guna kiyakiyaya avatulukoimi bego moitamo yau sopagu goi Guyau ibobóbwara. Tauna bei ao liunayana goi moe avatulukoimi. Ame Guyauyana sopagu goi ibobóbwara ina guinuwa komi yaimi geya ineneteta geya, go sem nauyayanaimi goi itogaga.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Moe moitamo. Guyauyana tomota neenetaina nakae situpatuko go, tuwo Yaubada ina togaga goi maa yawoina ikaaiyaka ame tuta. Kai ima spwagógana Tauyana taiyao goi nakae kaneneta go, ima guinuwa yaimi goi bei ame nakae: Yaubada ina togaga pasina Guyau taiyao bei kakaaiyaka.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Komi toinimi kovakakonēmi bei kogite, imi numisa ana ketoiya nakae Guyau latuwona gea geya? Toinimi kodovatusīmi. Manakae? Geya koyagoimita bego Yeisu Guyau yaimi goi ikaaiyaka? O nakona bogina kodovatusimi go, bogina kogite Yeisu yaimi goi geya ikaiyaketa!
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 E kanumisa bego imi dovatusiyana goi bei koyagoi kai moitamo Guyau ina vamoleyanayao|lemma="Vamoléyana".
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 E geya latuwoma liuna kavinimi, tauna kakawanoi Yaubada yaina goi bego geya tayaamo goyo koguuinuwe. Go ima kawanoiyana geya bego tomota sikamoitamoema kai Yeisu ina vamoleyanayao geya, go sem nakona tomota geya sikamoitamoemeta go, tuwo ima kawanoiyana bego komi dogoi dedevidi koguinuwedi.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Neta imi sinapu dedevina, liuna geya itoboinemeta kavinimi. Bogina koyagoi. Kai geya itoboinemeta sinapu mooitamoidi kavakaleyedi, go sem kavalitulítuwo sinapu moitamoidiyadi manudi.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Guna nuwonúwana ataligei. Kauyáwana tutayana ima lovina liuna manuna kaneneta, neta komi imi numisa goi kotogaga. Kakawanoi Yaubada yaina iyolimemi.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Moe pasina nakona yau moeko yaimi goi geya go, liwola leta ame goi aginidi: Bego tutayana yaimi goi akaaiyaka lovina kasakasaina bei geya avinimita nakae itoboinegu. Go itoboinegu unana ida Tomoya goi yau magu lovina. Lovinayana moe bego imi numisa akitogage go, geya bego akaigoyai.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Segowo, kouyāwana! Semiyao kokabivekovekomnēidi. Semiyao kokipaiwolēdi. Mami nuwovavasa. Kotubōina. Neta moe sinapuyadi koguuinuwedi, Yaubada, Tauyana matakoi be tuboina unadi, yaimi goi bei ikaaiyaka.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Sedao moeko goi koyoowoiīdi nakae komi kimaasabaimi Yaubada umana itoboinemi. Tauyadi Yaubada ina kimasabayao liliudi ameko goi idi yabobona yaimi.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.