2 Coríntios 10
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI
1 E yau Paulo magu sakululu be magu mesayágana Guyau nakae, toinigu akawanoi makimaki yaimi. Ame yau Paulo tomota maniyedi siidigegu bego matooisigu neta taiyao takaiyaka go, magu katepatu leta goi neta atumasaba.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 E akawanoi makimaki yaimi bego taabu idi pola konovenōve, govila bei ao magu katepatu abowoimi nakae tauyadi bei abowoidi. Guna bolaguyana unana tauyadi sidigo kadi,
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Ma saakavaima poyapoya ame goi kaaketoiya go, sakavaima goi geya kavayaviyeta.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Moe moitamo. Ima yaviya ana kaipíyama geya sakava aipiyamina geya, go sem ima kaipiyamayadi moe toogagaidi unana Yaubada goi sima. Ima kaipiyamayadi goi ama kaleyayao idi kaba togaga katusaolidi. Nakae itoboinema tomota idi kaumakimaki kakausagugudi.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Nuwonúwana liliudi vaboda nakae ama kaleyayaoyadi sivataoedi bego Yaubada ana yagoina sisaanabode, e nakae katusaolidi. Tauyadi nuwodi liliudi tovayaviya nakae kayoisidi bego nuwodi goi Guyau sikabikaone.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ago bogina kayokabúbuna bego tokapipilova liliudi kaliunedi tutayana kagitemi bogina kokabikawana dókana.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Komi tomota toluyedi kaka kogitegite! Avatau neta inumisa bego moitamo tauyana Guyau ana katumapu, itoboine toinina inuwonúwana ame manuna: Bego kai nakae Guyau ana katumapuyao.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Moe moitamo. Ida Tomoya lovina bogina ivinima geya bego imi numisa kakaigoyai geya, go sem bego kakitogagemi. Tuwo neta lovinayana manuna tuwaina auyawana gagágasa, geya aomaemaeta.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Geya latuwogu bego komi konuwonúwana yau apoikíkina guna leta goi akatumatoisimi.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Moe nakae alatuwokoimi unana tomota maniyedi sidigo kadi,
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Tomota amo tauyadi nakae itoboinedi sinuwonúwana ame manuna: Bego nakonakae ima bóbwara leta goi tutayana aduwanau kakaaiyaka, e ima guinuwa tutayana yaimi goi kakaaiyaka sivavasa.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Moe moitamo. Manakae? Bego ama kaleyayao maniyedi sitaoyakukuima? Go bego kai geya ama katepatumo be kanuwonúwana bego ama kaleyayao taiyao kavavasa? Geya, go sem kidi toinidi sikaodedevinedi be nakae toinidi sikatutukoidi go, toinidi idi bágala geya siyagoiyeta.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 E kai go amo nakae geya. Ama lovina goi dadava maniyedi moe kai ima kaba lovina talavaita manuna. Geya itoboinemeta ituli ta kaba lovina ana paisewa manuna kauyawana gagágasa, go sem aba lovina Yaubada bogina ivinima ana paisewa manuna itoboinema kauyawana gagágasa. Go ima kaba lovinayadi goi komi kokaaiyaka.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Moe moitamo. Go kaga unana? Unana boi kao Vala Dedevina katalavaite yaimi, geya kada ima kaba lovina kalovinatao geya. Neta geya kawoita, moitamo ima uyawana gagágasa geya itoboineyeta go, kai kagimiiwo yaimi Valayana Guyau manuna katalavaite. Tauna komi yau guna kaba lovina goi kokaaiyaka, e itoboinema paisewa yaimi goi manuna kauyawana gagágasa.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ituli ta boda idi poisógana ta kaba lovina goi manuna geya kagagaseta. Ego tutayana imi numisa ibibíbina, kalotuta bego itoboinema imi vaita goi ima paisewa kakidedede gagaina nakae ama lovina ana tagona,
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 e bei itoboinema kakalavemi kana ituli ta dadava goi Vala Dedevina katalavaite. Ago ituli ta tomota idi kaba lovina goi idi paisewa manuna geya kagagaseta.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Moe nakae Gínina Kimaasabaina idige kana,
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Moitamo. Avatauwa neta toinidi sikamoitamoedi, amo tauyadi kina ida Tomoya geya iuyaonedita, go sem avatauwa neta ida Tomoyayana ikamoitamoedi, moe tauyadi iuyaonedi.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.