2 Coríntios 10
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB
1 E yau Paulo magu sakululu be magu mesayágana Guyau nakae, toinigu akawanoi makimaki yaimi. Ame yau Paulo tomota maniyedi siidigegu bego matooisigu neta taiyao takaiyaka go, magu katepatu leta goi neta atumasaba.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 E akawanoi makimaki yaimi bego taabu idi pola konovenōve, govila bei ao magu katepatu abowoimi nakae tauyadi bei abowoidi. Guna bolaguyana unana tauyadi sidigo kadi,
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ma saakavaima poyapoya ame goi kaaketoiya go, sakavaima goi geya kavayaviyeta.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Moe moitamo. Ima yaviya ana kaipíyama geya sakava aipiyamina geya, go sem ima kaipiyamayadi moe toogagaidi unana Yaubada goi sima. Ima kaipiyamayadi goi ama kaleyayao idi kaba togaga katusaolidi. Nakae itoboinema tomota idi kaumakimaki kakausagugudi.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Nuwonúwana liliudi vaboda nakae ama kaleyayaoyadi sivataoedi bego Yaubada ana yagoina sisaanabode, e nakae katusaolidi. Tauyadi nuwodi liliudi tovayaviya nakae kayoisidi bego nuwodi goi Guyau sikabikaone.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Ago bogina kayokabúbuna bego tokapipilova liliudi kaliunedi tutayana kagitemi bogina kokabikawana dókana.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Komi tomota toluyedi kaka kogitegite! Avatau neta inumisa bego moitamo tauyana Guyau ana katumapu, itoboine toinina inuwonúwana ame manuna: Bego kai nakae Guyau ana katumapuyao.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Moe moitamo. Ida Tomoya lovina bogina ivinima geya bego imi numisa kakaigoyai geya, go sem bego kakitogagemi. Tuwo neta lovinayana manuna tuwaina auyawana gagágasa, geya aomaemaeta.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Geya latuwogu bego komi konuwonúwana yau apoikíkina guna leta goi akatumatoisimi.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Moe nakae alatuwokoimi unana tomota maniyedi sidigo kadi,
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Tomota amo tauyadi nakae itoboinedi sinuwonúwana ame manuna: Bego nakonakae ima bóbwara leta goi tutayana aduwanau kakaaiyaka, e ima guinuwa tutayana yaimi goi kakaaiyaka sivavasa.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Moe moitamo. Manakae? Bego ama kaleyayao maniyedi sitaoyakukuima? Go bego kai geya ama katepatumo be kanuwonúwana bego ama kaleyayao taiyao kavavasa? Geya, go sem kidi toinidi sikaodedevinedi be nakae toinidi sikatutukoidi go, toinidi idi bágala geya siyagoiyeta.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 E kai go amo nakae geya. Ama lovina goi dadava maniyedi moe kai ima kaba lovina talavaita manuna. Geya itoboinemeta ituli ta kaba lovina ana paisewa manuna kauyawana gagágasa, go sem aba lovina Yaubada bogina ivinima ana paisewa manuna itoboinema kauyawana gagágasa. Go ima kaba lovinayadi goi komi kokaaiyaka.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Moe moitamo. Go kaga unana? Unana boi kao Vala Dedevina katalavaite yaimi, geya kada ima kaba lovina kalovinatao geya. Neta geya kawoita, moitamo ima uyawana gagágasa geya itoboineyeta go, kai kagimiiwo yaimi Valayana Guyau manuna katalavaite. Tauna komi yau guna kaba lovina goi kokaaiyaka, e itoboinema paisewa yaimi goi manuna kauyawana gagágasa.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Ituli ta boda idi poisógana ta kaba lovina goi manuna geya kagagaseta. Ego tutayana imi numisa ibibíbina, kalotuta bego itoboinema imi vaita goi ima paisewa kakidedede gagaina nakae ama lovina ana tagona,
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 e bei itoboinema kakalavemi kana ituli ta dadava goi Vala Dedevina katalavaite. Ago ituli ta tomota idi kaba lovina goi idi paisewa manuna geya kagagaseta.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Moe nakae Gínina Kimaasabaina idige kana,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Moitamo. Avatauwa neta toinidi sikamoitamoedi, amo tauyadi kina ida Tomoya geya iuyaonedita, go sem avatauwa neta ida Tomoyayana ikamoitamoedi, moe tauyadi iuyaonedi.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.