1 Tessalonicenses 5

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Guyau ina tuta aluvila manuna, segowo, geya itoboineyeta bego tuwaina agini.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Moitamo. Komi bogina koyagoidoko bego Tomoya ina Maliyalina bei ima tovaináwana nakae neta sabamgo goi ivatoopa.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Tutayana tomota geya idi numisamo sidigodigo kadi, ‘Kai mama tuboina be dedevima’, e amo tutayana adí mtula bei ima ivatoopa kidi tovenátuna idi gedageda nakae go, geya itoboinedita sisiya, geya toina.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 — ausente —
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 — ausente —
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 E tauna taabu taamasīsi tomota geya idi numisamo nakae, go sem tayauyāusa be nakae toinida takabikuunuīda.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kidi tomasisi moe sabamgo goi siimasisi. Kidi bwae toogagaina siniim yaluwo moe sabamgo goi sinimnim.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 E kita sem maliyalina natunao go, numisa be matakoi kasikasida ana taboda nakae talosīdi be nakae ada yava ana lotuta dabada ana taboda nakae talōsi namliyeta baige toinida takabikuunuīda.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Ada yava ana lotuta talōsi unana geya kada Yaubada ina egamogamogu manuna iyatoida ana totugugunayao yaidi goi geya, go sem ada yava ida Tomoya Yeisu Guyau ina guinuwa goi manuna.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Guyauyana ikámasa, kita ada katumapu, bego tutayana ima, nakona maa yawoida o bogina takámasa, bei Tauyana taiyao takaaiyaka.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Tauna nakae boi bogina koguuinuwe, e ame tuta nakae tuwaina semiyao atedi kovapatuupatūdi be nakae tamo tamo kokitoogagēdi.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 E kakawanoi yaimi, segowo, avatauwa yaimi goi neta idi spwagógana ida Tomoya taiyao pasina sipooisógana be sivakumgooiyemi be nakae sikatusiinapumi, e kowowooinēdi
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 be nakae idi paisewa pasina mami matakoi kokailaagasīdi gagaina. Mami tuboina taiyao kokaaiyāka.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 E kakatuliwolemi, segowo, suumoyaidi kokatusiinapūdi silítuwo, tomota nukotodi itopa kovapatuupatūdi, tomota neenetaidi kovaaitēdi be nakae tomota liliudi yaidi goi koaaramāitana.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Komatakaavatēmi bego geya vatau tayaamo yaimi ituli ta tomotava idi goyo ikatumapu goyo goi, go sem tuta liliuna kopooikīkina guinuwa dedevidi koguuinuwedi tonumisa yaidi goi nakae ituli ta tomotava liliudi yaidi goi.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Tuta liliuna koouyāwana.
16 Vivei sempre contentes.
17 Imi kawanoi Yaubada yaina taabu koosayāta.
17 Orai sem cessar.
18 Nakona ava sinapuva siisowóduwo yaimi goi, manudi Yaubada yaina kokaauyāgu. Moe guinuwayadi Yaubada latuwona bego komi, tauyami bogina kospwagógana Guyau Yeisu taiyao, koguuinuwedi.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Baloma Kimaasabaina ina togaga yeu nakae taabu kosaawuwūi
19 Não extingais o Espírito.
20 o tadigo kada, ‘Balomayana ina livala tonumisa yaidi goi taabu kokaataēdi.’
20 Não desprezeis as profecias.
21 E kaga liliuna kovakakonēdi. Kaga neta dedevina, koyoisiikavāte
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 go, goyo liliudi kovasiyasiiyaēdi.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 E Yaubada, Tauyana tuboina unana, sinapu liliuna goi bei ikimasabedokoimi ame nakae: Yawoimi madabokina, nakae balomaimi, nuwomi be wowomi, iyoisikavatedi bei geya ami pikwanamo ana kadókana ida Tomoya Yeisu Guyau ikaluvilamna.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Yaubada ada Toduduwo moe aba numisa; moitamo bei iguinuwe nakae idige.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Segowo, manuma kokaawanōi.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Sedao liliudi moeko goi mami matakoi koyoowoiīdi nakae komi kimaasabaimi Yaubada umana itoboinemi.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ida Tomoya yoina goi alovinaemi ame letayana kokatuyāivi sedao liliudi matadi goi.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ida Tomoya Yeisu Guyau ina kanuwóiya yaimi!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.