1 Tessalonicenses 5

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E Guyau ina tuta aluvila manuna, segowo, geya itoboineyeta bego tuwaina agini.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Moitamo. Komi bogina koyagoidoko bego Tomoya ina Maliyalina bei ima tovaináwana nakae neta sabamgo goi ivatoopa.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Tutayana tomota geya idi numisamo sidigodigo kadi, ‘Kai mama tuboina be dedevima’, e amo tutayana adí mtula bei ima ivatoopa kidi tovenátuna idi gedageda nakae go, geya itoboinedita sisiya, geya toina.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 — ausente —
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 — ausente —
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 E tauna taabu taamasīsi tomota geya idi numisamo nakae, go sem tayauyāusa be nakae toinida takabikuunuīda.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kidi tomasisi moe sabamgo goi siimasisi. Kidi bwae toogagaina siniim yaluwo moe sabamgo goi sinimnim.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 E kita sem maliyalina natunao go, numisa be matakoi kasikasida ana taboda nakae talosīdi be nakae ada yava ana lotuta dabada ana taboda nakae talōsi namliyeta baige toinida takabikuunuīda.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Ada yava ana lotuta talōsi unana geya kada Yaubada ina egamogamogu manuna iyatoida ana totugugunayao yaidi goi geya, go sem ada yava ida Tomoya Yeisu Guyau ina guinuwa goi manuna.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Guyauyana ikámasa, kita ada katumapu, bego tutayana ima, nakona maa yawoida o bogina takámasa, bei Tauyana taiyao takaaiyaka.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Tauna nakae boi bogina koguuinuwe, e ame tuta nakae tuwaina semiyao atedi kovapatuupatūdi be nakae tamo tamo kokitoogagēdi.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 E kakawanoi yaimi, segowo, avatauwa yaimi goi neta idi spwagógana ida Tomoya taiyao pasina sipooisógana be sivakumgooiyemi be nakae sikatusiinapumi, e kowowooinēdi
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 be nakae idi paisewa pasina mami matakoi kokailaagasīdi gagaina. Mami tuboina taiyao kokaaiyāka.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 E kakatuliwolemi, segowo, suumoyaidi kokatusiinapūdi silítuwo, tomota nukotodi itopa kovapatuupatūdi, tomota neenetaidi kovaaitēdi be nakae tomota liliudi yaidi goi koaaramāitana.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Komatakaavatēmi bego geya vatau tayaamo yaimi ituli ta tomotava idi goyo ikatumapu goyo goi, go sem tuta liliuna kopooikīkina guinuwa dedevidi koguuinuwedi tonumisa yaidi goi nakae ituli ta tomotava liliudi yaidi goi.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Tuta liliuna koouyāwana.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Imi kawanoi Yaubada yaina taabu koosayāta.
17 Orai sem cessar.
18 Nakona ava sinapuva siisowóduwo yaimi goi, manudi Yaubada yaina kokaauyāgu. Moe guinuwayadi Yaubada latuwona bego komi, tauyami bogina kospwagógana Guyau Yeisu taiyao, koguuinuwedi.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Baloma Kimaasabaina ina togaga yeu nakae taabu kosaawuwūi
19 Não apagueis o Espírito.
20 o tadigo kada, ‘Balomayana ina livala tonumisa yaidi goi taabu kokaataēdi.’
20 Não desprezeis as profecias;
21 E kaga liliuna kovakakonēdi. Kaga neta dedevina, koyoisiikavāte
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 go, goyo liliudi kovasiyasiiyaēdi.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 E Yaubada, Tauyana tuboina unana, sinapu liliuna goi bei ikimasabedokoimi ame nakae: Yawoimi madabokina, nakae balomaimi, nuwomi be wowomi, iyoisikavatedi bei geya ami pikwanamo ana kadókana ida Tomoya Yeisu Guyau ikaluvilamna.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yaubada ada Toduduwo moe aba numisa; moitamo bei iguinuwe nakae idige.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Segowo, manuma kokaawanōi.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Sedao liliudi moeko goi mami matakoi koyoowoiīdi nakae komi kimaasabaimi Yaubada umana itoboinemi.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ida Tomoya yoina goi alovinaemi ame letayana kokatuyāivi sedao liliudi matadi goi.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ida Tomoya Yeisu Guyau ina kanuwóiya yaimi!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.