1 Tessalonicenses 5

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E Guyau ina tuta aluvila manuna, segowo, geya itoboineyeta bego tuwaina agini.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Moitamo. Komi bogina koyagoidoko bego Tomoya ina Maliyalina bei ima tovaináwana nakae neta sabamgo goi ivatoopa.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Tutayana tomota geya idi numisamo sidigodigo kadi, ‘Kai mama tuboina be dedevima’, e amo tutayana adí mtula bei ima ivatoopa kidi tovenátuna idi gedageda nakae go, geya itoboinedita sisiya, geya toina.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 — ausente —
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 — ausente —
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 E tauna taabu taamasīsi tomota geya idi numisamo nakae, go sem tayauyāusa be nakae toinida takabikuunuīda.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Kidi tomasisi moe sabamgo goi siimasisi. Kidi bwae toogagaina siniim yaluwo moe sabamgo goi sinimnim.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 E kita sem maliyalina natunao go, numisa be matakoi kasikasida ana taboda nakae talosīdi be nakae ada yava ana lotuta dabada ana taboda nakae talōsi namliyeta baige toinida takabikuunuīda.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Ada yava ana lotuta talōsi unana geya kada Yaubada ina egamogamogu manuna iyatoida ana totugugunayao yaidi goi geya, go sem ada yava ida Tomoya Yeisu Guyau ina guinuwa goi manuna.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Guyauyana ikámasa, kita ada katumapu, bego tutayana ima, nakona maa yawoida o bogina takámasa, bei Tauyana taiyao takaaiyaka.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Tauna nakae boi bogina koguuinuwe, e ame tuta nakae tuwaina semiyao atedi kovapatuupatūdi be nakae tamo tamo kokitoogagēdi.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 E kakawanoi yaimi, segowo, avatauwa yaimi goi neta idi spwagógana ida Tomoya taiyao pasina sipooisógana be sivakumgooiyemi be nakae sikatusiinapumi, e kowowooinēdi
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 be nakae idi paisewa pasina mami matakoi kokailaagasīdi gagaina. Mami tuboina taiyao kokaaiyāka.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 E kakatuliwolemi, segowo, suumoyaidi kokatusiinapūdi silítuwo, tomota nukotodi itopa kovapatuupatūdi, tomota neenetaidi kovaaitēdi be nakae tomota liliudi yaidi goi koaaramāitana.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Komatakaavatēmi bego geya vatau tayaamo yaimi ituli ta tomotava idi goyo ikatumapu goyo goi, go sem tuta liliuna kopooikīkina guinuwa dedevidi koguuinuwedi tonumisa yaidi goi nakae ituli ta tomotava liliudi yaidi goi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Tuta liliuna koouyāwana.
16 Alegrem-se sempre.
17 Imi kawanoi Yaubada yaina taabu koosayāta.
17 Orem continuamente.
18 Nakona ava sinapuva siisowóduwo yaimi goi, manudi Yaubada yaina kokaauyāgu. Moe guinuwayadi Yaubada latuwona bego komi, tauyami bogina kospwagógana Guyau Yeisu taiyao, koguuinuwedi.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Baloma Kimaasabaina ina togaga yeu nakae taabu kosaawuwūi
19 Não apaguem o Espírito.
20 o tadigo kada, ‘Balomayana ina livala tonumisa yaidi goi taabu kokaataēdi.’
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 E kaga liliuna kovakakonēdi. Kaga neta dedevina, koyoisiikavāte
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 go, goyo liliudi kovasiyasiiyaēdi.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 E Yaubada, Tauyana tuboina unana, sinapu liliuna goi bei ikimasabedokoimi ame nakae: Yawoimi madabokina, nakae balomaimi, nuwomi be wowomi, iyoisikavatedi bei geya ami pikwanamo ana kadókana ida Tomoya Yeisu Guyau ikaluvilamna.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yaubada ada Toduduwo moe aba numisa; moitamo bei iguinuwe nakae idige.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Segowo, manuma kokaawanōi.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Sedao liliudi moeko goi mami matakoi koyoowoiīdi nakae komi kimaasabaimi Yaubada umana itoboinemi.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ida Tomoya yoina goi alovinaemi ame letayana kokatuyāivi sedao liliudi matadi goi.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ida Tomoya Yeisu Guyau ina kanuwóiya yaimi!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.